Онлайн книга «Полное ведро неприятностей, или молочная ферма попаданки»
|
Начала я в самом сердце толпы, словно пыталась пробиться сквозь густой лес, ища ответы у торговцев и случайных прохожих. Многие вскидывали брови с удивлением, услышав мои вопросы о рабочей силе, некоторые, сочувственно покачивая головами, узнавали про мою «особенную» ферму. Тяжелая тень суеверий словно неотступно следовала за мной, даже здесь, среди незнакомых каменных улиц. Но я не сдавалась, продолжая расспрашивать каждого встречного. Наконец, у одного из торговцев овощами, пожилого мужчины с лукавыми глазами и морщинистым лицом, похожим на печеное яблоко, мне удалось раздобыть зацепку. — Артель, говорите? — протянул он, почесывая свой седой подбородок, будто выискивая ответ в густой щетине. — Кажется, есть тут одна такая. Ребята крепкие, говорят, рукастые. Голодранцы, конечно, но работяги знатные. Сам видел, как бревна таскали, словно перышки. Найдите лавку с инструментами, что возле фонтана, часто их там вижу. Найти указанную лавку не составило труда. Возле нее действительно стояла группа мужчин, одетых просто, даже скромно, но их одежда выдавала прочность и практичность — явно не для праздного времяпрепровождения. Обветренные, загорелые лица, испещренные морщинами, говорили о тяжелом труде под палящим солнцем. Я подошла к ним, стараясь сохранять уверенность, но сердце тревожно стучало в груди, словно пойманная в клетку птица. — Здравствуйте, — обратилась я, стараясь, чтобы голос звучал ровно и спокойно. — Я слышала, что ваша артель ищет работу. Мне нужны работники для фермы. Мужчины обменялись взглядами, словно передавая друг другу немой вопрос. Затем из их рядов выступил один — самый крупный и статный, с густой черной бородой, в которой уже пробивалась седина, и ужасным шрамом, пересекающим половину лица. Шрам этот, словно зигзаг молнии, придавал его облику особую суровость, но в глубине его глаз я заметила что-то иное — то ли усталость, то ли… плохо скрываемый интерес? — Верно, — ответил он, его голос был низким, немного хриплым, словно загрубевшим от криков и ветра. — Мы ищем работу. Но слышали мы о вашей… необычной ферме. Про корову-предсказательницу. Молва, знаете ли, быстро разносится. Я устало вздохнула. Снова это суеверие. Неужели мне не удастся от него избавиться? — Да, у меня есть корова, которая умеет говорить, — признала я, стараясь говорить прямо и честно. — Но она не злая. Она мудрая и справедливая. И я смею уверить вас, не имеет дурных намерений. Все, что ею движет — это забота. Я предлагаю достойные условия, честную оплату и заботу о своих работниках. Никто не будет в обиде. Мужчина со шрамом молчал, изучающе рассматривая меня, словно пытаясь прочесть мои мысли. Казалось, он взвешивает каждое мое слово, сопоставляя его с тем, что слышал. Затем, неожиданно, его губы дрогнули в странной улыбке, от которой по спине пробежали мурашки. Улыбка эта почему-то показалась мне еще более жуткой и устрашающей, чем сам шрам. Но было в ней что-то… заинтересованное. — Что ж, — произнес он, его голос теперь звучал чуть мягче. — Мне нравится ваша храбрость. И ваша корова меня не пугает. Даже напротив… любопытно взглянуть на такое чудо. Мы согласны работать на вас. Обсудим условия? Что вы предлагаете? — в его голосе слышалось неприкрытое желание начать работу, как можно скорее. Словно он ждал только моего сигнала. |