Онлайн книга «Поцелуй принца»
|
– И у меня тоже, – подхватил сэр Гренбери, и трое мужчин дружно расхохотались. После этого за столом зазвучали шутки насчет различных приложений к мужскому организму и о том, куда их можно пристроить в жирных курочках, а Лео пытался придумать, как еще можно навести справки о рынке. Когда смех стих, он сказал: – Но ведь есть же какой-нибудь рынок, где продают именно птицу? Куда я могу послать своего слугу? Мистер Хамбл пожал плечами: – Лиденхолл. Или Ньюгейт. Лиденхолл! То самое место, которое шепотом назвала Анна Марбл. – Только не Ньюгейт, – возразил Бек. – В Лиденхолле торгуют птицей, а в Ньюгейте – говядиной. Об этом все знают. – Он посмотрел на Лео. – Отправьте своего человека в Лиденхолл. – Да, благодарю вас – так я и сделаю. Ответ на вопрос «где?» он получил. Но, пока они вчетвером готовились покинуть мужской клуб и отправиться на поиски ужина, он терзался мыслями о том, как ему убедить мисс Марбл рассказать ему то, что он хотел знать. В среду Лео пришлось убеждать своего камердинера Фреддара в том, что ему необходимо нарядиться непритязательным джентльменом английского происхождения. – Но покрой английского костюма совершенно не идет вашей фигуре, Ваше Высочество, – запротестовал Фреддар. – Он прекрасно подойдет мне. И шляпа, Фреддар. Не касторовая, а что-нибудь не столь бросающееся в глаза. – Не столь бросающееся в глаза, – повторил камердинер с таким видом, словно не понял ни слова. – Мне нужна простая, самая обычная шляпа, – уточнил Лео. Фреддар нахмурился. – Как пожелаете, Ваше Высочество, – чопорно произнес он, ясно давая понять, что уступает грубому насилию. Кадро и Артур тоже явно были не в восторге от участия в экскурсии Лео. Он случайно услышал, как Кадро жаловался Артуру на то, что английские пальто узковаты, стесняют движения. А вот Лео пальто понравилось. И простая шляпа тоже. Он бродил по рядам рынка Лиденхолл, не привлекая к себе ничьего внимания. Сам же рынок буквально очаровал его. Сколько людей, сколько птичьих тушек! Не то чтобы Лео никогда не бывал на рынках – от случая к случаю он посещал их в Хеленамаре. Но такие походы неизменно проходили в составе делегации придворных, и организованы они были таким образом, чтобы он увидел лишь то, что хотели показать ему хозяева. В Англии же он мог ходить на рынки невозбранно, но при этом у него не возникало в том необходимости. Мысль о том, чтобы побродить по рядам с мясом, шкурами и прочими товарами, которые ему не требовались, даже не приходила ему в голову. В общем, он даже не подозревал о том, сколь много интересного упустил! Он приказал Кадро и Артуру ожидать его в таверне у входа на рынок, чтобы самому прогуляться по нему без помех. Полюбоваться стоило хотя бы на бессчетное количество коровьих туш, свисающих на крюках под крышами небольших навесов. Толпы людей и продажа мяса настолько захватили его, что он едва не столкнулся с пожилой женщиной, которая несла на плечах тушу овцы. Она взглянула словно бы сквозь него и двинулась дальше к своему лотку, размеренно перебирая ногами, как если бы, кроме нее, на базаре никого не было. Меж покупателей расхаживали коробейники, нахваливая свой товар – фрукты и овощи, травы и цветы. Вокруг лотков толпились люди, торгуясь за каждый кусок мяса. С тележек продавали эль, и мужчины прогуливались по рядам, держа в руках оловянные кружки. Тут же предприимчивый молодой человек жарил на продажу бараньи ноги, и от одного запаха у Лео потекли слюнки. |