Онлайн книга «Поцелуй принца»
|
Наконец из спальни сестры вышел Бек, к которому вернулись бодрость и жизнелюбие, и принялся что-то бессвязно лепетать насчет того, что она уже выздоравливает и даже вылакала целую миску супа с жадностью голодной собаки. Они отправились в клуб, где Бек принялся курсировать по помещению, рассказывая всем и каждому о том, что его сестра «пошла на поправку», – хотя Лео она таковой не казалась – и пребывает «в добром здравии». После этого Бек угомонился, сел и заметил, что Лео почти не притронулся к джину, и вслух осведомился, что бы это значило. – Послушайте, а вы, случаем, не подхватили малярию? – поинтересовался он. – Каро могла быть очень заразной. – Со мной все в полном порядке, – ответил Лео. У него пропала тяга к выпивке, только и всего. Все его мысли сейчас были направлены на то, чтобы узнать, где покупают цыплят в Лондоне и как попасть на такой рынок. Его чрезвычайно беспокоила эта история с бедными веслорианскими женщинами, с которыми мужчины обращались столь варварски, а еще злила собственная неспособность изменить хоть что-нибудь. Прошлой ночью он долго не мог заснуть и без конца ворочался на кровати, пытаясь разобраться в своей жизни. Ему казалось, что двадцать девятый день рождения надвигается на него, подобно цунами, грозя похоронить его под собой, а он ничего не может с этим поделать. За всю свою жизнь он не совершил ни единого достойного поступка. Лео стыдился самого себя. Но, с другой стороны, он бы предпочел иметь дело с чем-нибудь полегче истории с освобождением женщин, проданных в рабство. К нему и Беку вскоре присоединились еще двое мужчин, мистер Хамбл и сэр Гренбери, которые жаждали отпраздновать возвращение леди Каролины в стан живых, хотя ни один, ни другой знакомы с нею не были. Когда же голоса за столом зазвучали громче, Бек пожаловался на голод и настоял на том, чтобы они переместились в ресторан по соседству, в коем, по его утверждению, подавали очень приличные бифштексы. Лео увидел в этом свой шанс и неловко выпалил: – Я бы не отказался изведать мяса птицы. Трое мужчин в замешательстве уставились на него. Лео ответил им не менее растерянным взглядом. – Полагаю, вы имели в виду «отведать», Ваше Высочество, – сказал сэр Гренбери. – Простите? – Правильно говорить «отведать», а не «изведать», – с ухмылкой пояснил Бек. – Ага. Благодарю вас. – У Лео покраснела шея. За последние несколько лет он изрядно нахватался словечек, которым не учил его в детстве преподаватель английского. – Если вы имеете в виду курятину, то у меня она лучшая во всем Ланкашире, – сообщил мистер Хамбл. – Лучшего мяса, чем то, что производится на моей земле, вам не найти. Сочные птички, пальчики оближешь. – И он жестами показал, какие они сочные. – У вас хорошие куры, Дэвис, подтверждаю, – согласился Бек. – Быть может, найдется что-нибудь поближе Ланкашира, – предположил Лео. – Наверняка есть какой-нибудь рынок… – А для чего вы тогда держите слуг? – презрительно фыркнул Бек. – Пошлите их за доброй курятиной и не забивайте себе голову. Трое мужчин согласно кивнули. Лео с удовольствием присоединился бы к ним, потому что, если бы ему захотелось мяса птицы, он сказал бы об этом кому-нибудь, и оно, словно по волшебству, появилось бы на его тарелке. – Говоря по правде, господа… у моего слуги глаз не зоркий при выборе курятины. |