Онлайн книга «"Л" значит Лили. Часть I»
|
И вышел, почти бесшумно затворив за собой дверь. Блэк лениво сунул палочку в рукав. Проворчал, ни к кому конкретно не обращаясь: — Зря мы его отпустили — спорим, чумазое чмо уже побежало жаловаться. И только тогда Лили опомнилась. — Не смейте так его называть, слышите? — прошипела она, бросаясь за ним вдогонку. — Ты опять его защищаешь? Он же… — возмутился Поттер, но Лили уже выскочила в коридор. — Северус, погоди! Он успел уйти довольно далеко — черная сутулая фигура маячила уже у поворота, — но остановился, услышав ее голос. И повернулся. Темные глаза смотрели спокойно и холодно. На лице не дрогнул ни один мускул. Он словно парил на таких недосягаемых высотах, куда не взлететь никому из смертных. — Да? — Я только… только хотела спросить — как ты себя чувствуешь? Он ответил не сразу — долго молчал, и в глазах будто щелкало: мене, мене, текел, упарсин… И лишь через несколько секунд их выражение смягчилось. — Ты что же, — небрежный кивок в сторону лаборатории, — пытаешься извиниться… за них? — Извиниться? — удивилась она. — То есть? За что? Его лицо мгновенно стало замкнутым и отрешенным — словно захлопнулись стальные ставни. — Значит, я ошибся. Взметнулась черная мантия, по щеке мазнула прядь его волос — точно в злой пародии на ласку… и все. Он скрылся за поворотом. Лили стояла будто оплеванная. Опять нахамил, и опять в ответ на заботу — да что же это такое, когда она научится не лезть со своей помощью куда не просят?.. И все из-за того, что она привела Мародеров в его святая святых? Да он сам на Абигайль Блишвик пялился, чуть дырку в ее декольте не просверлил! И вообще, это общий кабинет, туда всем можно! В глазах вскипали злые слезы; стиснув руки в кулаки, она решительно зашагала к лаборатории. Из-за двери доносился голос Блэка: — …сам видишь, плевать ей и на нас, и на моего отца… — он осекся, заметив на пороге Лили, и взглядом указал на нее Поттеру. Тот крутанулся на стуле, сверкнув очками-велосипедами. — А, ты уже вернулась… Так вот, когда нас перебили, я как раз хотел спросить: ты нам поможешь? Или нам варить это зелье самим? — Я… — начала Лили… …и вдруг осознала, что не может ответить, как собиралась. Что если сейчас им откажет, то фактически распишется в собственном невежестве. Признает, что все эти годы выезжала на подсказках лучшего друга, паразитировала на его талантах, а без него она ноль без палочки, и посиделки с Мародерами над зельем для ресниц — ее потолок и предел мечтаний. Но это же не так! Не так, верно? — Я попробую, — неловко закончила она. 5. О новых и старых знакомствах Ее оставшиеся условия были выполнены к среде, причем оба одновременно. После занятия к парте, где сидела Лили, подошел профессор Слагхорн и торжественно провозгласил: — Моя дорогая девочка, я очень рад, что вы заинтересовались этим уникальным зельем и убедили Дамокла Белби курировать ваш проект. Если вы хотели устроить мне сюрприз, то могу сказать, что он удался на славу. Я всегда говорил, что вас ждет блестящее будущее, и счастлив видеть, что вы приняли мои советы близко к сердцу. — Моим куратором будет Дамокл Белби? — ошарашенно переспросила Лили. — Да, мисс Эванс. А вы ждали ответа от кого-то еще? Если так, то могу заверить, что более подходящей кандидатуры вам не найти. Исключительно одаренный молодой человек — в свое время был одним из лучших моих учеников. И тоже начинал как активный участник клуба… Кстати, на следующей неделе у нас как раз намечается небольшая вечеринка, и я буду рад видеть вас в числе гостей. |