Книга Детективы в фартуках. Фуршет для тлеющих звёзд, страница 48 – Габриэль Сабо

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Детективы в фартуках. Фуршет для тлеющих звёзд»

📃 Cтраница 48

— Эх, мой мальчик, даже не знаю, что тебе здесь посоветовать… Рецепт любви каждый составляет сам, на свой вкус и умение. Кстати, об умениях… Попытаться всё же стоит, нарисуй-ка что-нибудь для неё!

— Но что именно я должен ей нарисовать?

— То, что не можешь сказать словами. У тебя хорошо получается передавать мысли через рисунки, если тебя поняла даже та ужасная женщина с тирольских гор.

— Шеф Пикард, это суперидея! Спасибо вам огромное! И как я раньше до этого не додумался?! Я нарисую ей своё признание! И всё же…

— Что такое?

— Я буду должен вручить ей открытку лично, а значит, снова могу «потеряться». Может, лучше по почте?

— Не дури, парень! Отправляйся сейчас же за ней, иначе получишь от меня чеснокодавкой в глаз! Торопись, у тебя ещё есть шанс их перехватить.

Оливер вылетел из кухни, словно подхваченный океанским бризом гелевый шарик. Буквально сразу за Оливером ворвался Росколли и приказал очистить помещение, выставив всех за порог. Тирольцы разбрелись по своим домишкам, Зельда Претцель попросила выходной, прихватив снаряжение и лыжи, Винни Вилмар поднял жёлтый флаг на флагштоке, предостерегая об ухудшении погоды. Куда же делся Гарфилд Брант – осталось большой загадкой. Он словно растворился в тумане.

Шеф Пикард от скуки разложил на подоконнике пассажа сны и наблюдения Оливера чтобы скоротать время с улыбкой. В этот момент, отряхиваясь от снега, в пассаж вошёл раздосадованный шеф Моретти.

— Пополь, ты здесь… У меня есть новости относительно мисс Астор, кажется, она отказала Росколли. Уж не знаю, связано ли это с ухаживаниями Тони или… Ты меня слушаешь? Что это?

Шеф Пикард действительно не мог оторваться от рисунков. Изрядно уставший за все дни нахождения на швейцарской горной вершине он наконец нашёл себе отдушину.

— Это художества Оливера. Погляди, там и про тебя есть, синьор макаронник.

— Я так понимаю, что кроме весёлых картинок тебе мне показать нечего. Я же дал чёткое задание, следить за работниками кухни!

— Оливер уличил Дину и одного из грузчиков в кладовке. Воры-романтики таскали продукты с кухни и совали друг другу любовные записки. Позор!

— Это тот грузчик, что записался в каскадёры?

— Он самый. Росколли так вообще с ума сошёл, выгнал нас прочь и заперся в кухне. По-моему, он немного «того». Нет, ну посмотри только на эту гадюку, вылитая мисс О’Хорн!

Шеф Моретти и сам увлёкся незамысловатыми картинками, которые оказались ему очень полезны.

— Кажется, теперь я понял. – перелистав альбом, сказал Марио.

— Да, эта «тёмная» уборщица и тот косоглазо-криворукий… Для каждой твари, как говорится, по паре…

— Да не это! Первое – сны имеют свойство сбываться, Пополь. И второе – наши каскадёры вовсе не простые работяги. Не удивлюсь, если они являются частью банды…

— Какой ещё банды, Марио?

— Той, которая замешана в убийстве Фоука и краже координат Электры. Но я пока только на пути к этому, так сказать, только начал собирать этот пазл.

— Пока ты собираешь свой пазл, некто уже связал себе свитер: погляди, навострили лыжи! Из крайности в крайность, мисс Астор в упряжке с подхалимом Тони. И знаешь, судя по его самодовольной ухмылке, голубка у него в кармане.

За окном, с шумом и звоном пронеслась собачья упряжка, которая бодрой вереницей устремилась к живописной горной долине. Следом за ними отправились в путь двое лыжников – мисс Гудберри и мисс О’Хорн, с концами покидавшие Шамп-инь-Он. Над Бараньим Лбом снова навис туман, игравший на солнце ледяными кристаллами. И госпожа Метелица начала стряхивать свою перину, убаюкивающе засыпая снегом округу под хриплую песню ветров…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь