Книга Луна в тумане, страница 78 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 78

Не расставлять.

Именно возвращать, если вы понимаете, о чем я.

Такое время наступает, когда улики становятся опасными. Раньше со мной подобного не случалось, но всё когда-то происходит впервые. Я не знал, сохранилась ли связь между бивой с фонарем — и мстительным духом жены Кэндзиро, но не имел ни малейшего желания выяснять это на собственном опыте. Хватило и того, что мне через ночь снился огромный красный фонарь в храме Каннон. Фонарь ничего особенного не делал — просто надвигался, медленно и неотвратимо, а я смотрел на него, не в силах шевельнуться. Ни выхватить плеть для защиты, ни убежать, ни даже на помощь позвать — ничего я не мог.

Так бывает во сне.

Когда фонарь приближался вплотную, заслоняя весь мир и окрашивая его в цвет крови, — я просыпался. Без крика, даже не в холодном поту. Но сердце в груди колотилось так, словно я полночи бегал за кем-то по горам.

Или, скорее, от кого-то.

Бива мне не снилась, но от нее я избавился первой. Отнес обломки к подножью Башни Света и положил на то самое место, откуда их забрал. Дальше — не мое дело.

Настал черед фонаря.

Ворота по-прежнему были приоткрыты, но дверь в дом оказалась плотно задвинута. Может, явились хозяева? Родичи Миуры? Это было бы некстати. Как я объясню им, что желаю оставить в доме покойника какой-то древний хлам? Да меня сочтут умалишенным!

Ладно, придумаю что-нибудь.

Не сейчас. Сейчас меня всего трясло. Разговор со старьевщиком тяжело дался мне, в воображении до сих пор танцевала Ран — нет, Нацуки! — слабая, покорная женщина в мужском кимоно. И лепестки сливы падали на нее.

Возвращая улики на те места, где они лежали изначально, я боялся признаться самому себе, что пытаюсь вернуть к началу все произошедшее, — каждое событие, поступок, действие! — повернуть время вспять и забыть обо всем. Вычеркнуть из памяти, жить так, будто ничего не происходило. Знал, что не получится, что буду помнить до самой смерти, — и не мог избавиться от страстного, всепоглощающего желания вычеркнуть эту историю из своей жизни.

Наверное, так и становятся неупокоенными духами.

Хватит, нельзя, прекрати! Иначе и впрямь лишишься ума.

Я поднялся по ступенькам на веранду. Встал перед дверью, негромко постучал. Внутри мне послышалось глухое шарканье — словно гость-невежа, не сняв у входа обувь, бродил по дому в соломенных дзори.

Я постучал громче.

— Есть кто дома?

Тишина. Полная и несомненная.

— Эй, хозяева!

Я выждал для порядка.

— Я вхожу!

Дверь легко скользнула в сторону. Я шагнул в дом, щурясь после солнца, яркого даже на склоне дня. Замер у входа, ожидая, пока глаза привыкнут к скудному освещению. Никто ко мне не вышел; в доме всё оставалось по-старому. Погром и погром; знаем, видели. Разувшись у входа, я поставил гэта в уголок и направился в комнату, где мы нашли одержимого Таку.

Чем быстрее сделаю дело и уберусь отсюда, тем лучше.

Я высыпал останки фонаря на разодранный футон, вытряхнул сумку, следя, чтобы в ней не осталось ни единой щепки, ни единого клочка бумаги. И замер, не дыша.

Шаги.

Тихое шарканье.

Теперь я слышал шаги со всей отчетливостью. Приближаются? Нет. Наоборот, удаляются. Кто-то шел к выходу из дома. Надеется ускользнуть, пока я его не заметил? Как же быстро меняется настрой души человеческой! Одно дело, когда кто-то затаился в засаде и пытается подкрасться к тебе. И совсем другое дело, когда кто-то пытается от тебя улизнуть!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь