Онлайн книга «Луна в тумане»
|
Я наклонился к его уху: — Убей вы меня, я бы уже держал вашу алебарду. Нагусику молчал. — Буду рад видеть вас своим гостем, — наконец произнес он тусклым, старческим голосом. — А сейчас позвольте нам уйти. И бросил сыновьям: — Следуйте за мной. Без возражений! Я провожал их взглядом, пока они не скрылись за деревьями. 2 «У меня уже руки чешутся!» В усадьбе нас встречали пышнее, чем в порту по прибытии. Разве что без подарков. Господин Кабаяма тщательно скрывал, что он крайне взволнован и обеспокоен. Братья Ногути тщательно скрывали, что готовы к любому развитию событий, включая драку и захват пленных, то есть нас с Широно. Стражник Тиба тщательно скрывал, что ему очень хочется бежать дальше, желательно на край света. Второй стражник скрывал, что ничего не понимает, и хорохорился, выпячивая грудь. Один конюх Кунайо ничего не скрывал. Вместе с другим конюхом он держал под уздцы четверку лошадей, из чего я сделал вывод, что еще немного, — и господин Кабаяма со свитой ринулись бы верхом через лес, коротким путем, рискуя тем, что лошади не пройдут или сломают себе ноги. При виде нас, сопровождаемых Хисатакой, красным от гордости — и страха перед дедом! — господин Кабаяма открыл рот, закрыл его и снова открыл. — Приветствую вас, — провозгласил он, — во владениях клана Симадзу! Не зная, что сказать в сложившейся ситуации, он машинально повторил слова, заготовленные для встречи в порту. — Тысяча благодарностей! — откликнулся я. И замолчал, давая дзайбану возможность собраться с мыслями. — Я… — начал было мальчик. Я толкнул его локтем в бок, веля заткнуться. — И отдельная благодарность, — продолжил я, перехватывая инициативу, пока Хисатака не наговорил лишнего, — за то, что послали нам вослед вашего внука. Ах, зачем я отослал назад стражника, которого вы отрядили вместе с нами! Я решил, что отлично запомнил дорогу, и был горько наказан за самоуверенность. — Да, — тупо повторил Тиба. — Меня отослали, да. — Неслыханная дерзость! — подхватил я. — Немыслимая глупость! С моей стороны, разумеется. Но ваша предусмотрительность, господин Кабаяма, выше всяческих похвал. Широно, благодари господина! — Моя благодарность безмерна, — мрачно объявил Широно. — Надеюсь, однажды я смогу отплатить господину такой же любезностью. Мальчик рядом со мной пыхтел от избытка чувств. Пыхтел, и ладно, лишь бы помалкивал. — Могу ли я спросить, — осторожно начал дзайбан, — с какой целью вы пожелали видеть торговца Нагусику? Пока я думал, что ответить, Широно выступил вперед: — Здесь нет никакой тайны. У меня по утрам часто болит голова. Просто раскалывается! Господин Торюмон любезно предложил мне сходить к Нагусику, человеку, сведущему в лекарствах, дабы узнать, нет ли у него редких здешних трав, способных облегчить мои страдания. Мой помощник застенчиво потупил взор: — А поскольку я отроду стеснителен, господин Торюмон вызвался пойти вместе со мной. — И как? — поинтересовался дзайбан. — Что — как? — Страдания облегчились? — Разумеется! После встречи с Нагусику моя голова совершенно не болит. Надеюсь, так будет и в дальнейшем. — Это хорошо, — согласился господин Кабаяма. — Когда голова не болит, это очень хорошо. Надеюсь, так будет и в дальнейшем. Слушай, мальчик, подумал я, имея в виду Хисатаку. Хочешь стать дознавателем? Это тоже наша работа, слушай и учись. |