Онлайн книга «Попаданка. Смертное письмо дракону»
|
Но Мариса почти не видела их. Эдвин Крофт. Имя, которое до этого всплывало в старых приказах, пропавших рапортах, заменённых замках, распоряжениях через Вайса, теперь лежало перед ними не слухом, а куском письма. Того самого письма, которое могло быть вторым в цепочке. Того, что было адресовано матери Тарена и исчезло из-под рук Беаты на открытом снегу, когда до правды оставалось меньше шага. — Правая рука короля, — повторила Мариса. — Значит, если мы обвиняем его без полного письма, нас раздавят до того, как Лоренс успеет поставить номер жалобы. — Я успею, — сказал Лоренс хрипло. — Но жалоба всё равно не поможет. Финн вытянул шею. — А король знает, что его правая рука шарит по чужим письмам? Тарен повернул к нему лицо. — Это нам и предстоит выяснить. Финн сразу стал тише, но не отступил. Он больше не выглядел мальчишкой, который ворует хлеб и прячется за стойкой. После почтовой трубы, после связки документов, после исправленной фамилии Орс в журнале он держался как служащий станции Крайней, пусть тощий, перепачканный пылью и слишком любопытный для спокойной жизни. — Мы едем в столицу, — сказала Мариса. Она поняла это раньше, чем решила. Станция больше не могла дать им ответ. Здесь были следы, обломки, мешки, сдвинутые стеллажи, признание Беаты, сотни неврученных писем и исчезнувшее второе письмо. Но имя на обрывке вело не в нижний архив. Оно вело в главную канцелярию, туда, где Крофт мог отдавать распоряжения, менять формы, стирать реестры и при этом оставаться человеком, которому верили потому, что за его спиной стоял трон. Тарен посмотрел на неё. — Да. — Не как обвинители, — сказала она. — И не как люди, везущие обрывок против Крофта. Нас не пустят дальше первой двери. — Меня пустят. — Вас увидят за пять улиц до канцелярии. Если Крофт действительно руководил этим двенадцать лет, он узнает о вашем приезде раньше, чем вы успеете снять плащ. — Ты предлагаешь прятаться. — Я предлагаю доставку. Лоренс поднял голову. В его глазах, покрасневших от пыли, сразу появился профессиональный интерес. — Обычный почтовый рейс? — Не обычный, — ответила Мариса. — Северная станция только получила временную лицензию. У нас есть срочные жалобы, подтверждения получений, список пропавших писем, акты по архиву и несколько мешков, которые обязаны идти в столицу на сверку. Мы поедем как почта. Не как беглецы, не как заговорщики, не как дракон, который идёт ломать двери, а как курьеры, которым нужно сдать корреспонденцию в главную канцелярию. Финн оживился. — С мешками? — С настоящими мешками. — И с маршрутными листами? — С полными. — Я еду. Беата резко повернулась к нему. — Нет. — Да. — Финн Орс, — сказала она так, что снежная рампа словно стала продолжением её стойки, — ты нужен на станции. — Я нужен там, где труба бьёт документы в лоб, — ответил он. — Я свидетель. Я принял связку. Я видел обрывок. И я маленький. Лоренс моргнул. — Это преимущество? — В столице маленьких курьеров никто не считает важными. А я буду смотреть. Мариса хотела возразить. Потом посмотрела на Финна внимательнее. Он был прав. Взрослых будут встречать званиями, подозрениями, родами и старыми делами. Мальчишка с мешком срочной почты мог пройти там, где Тарену Моргарду откроют дверь, но заодно поставят по обе стороны шесть свидетелей и три ловушки. |