Онлайн книга «Метод исключения»
|
— Дверь была заперта! — Нет! – Хотя он сказал мне не двигаться, я все же указываю вправо от себя и говорю: – Большая дверь у гостиной. Я постучал, и… она не была заперта. Он хмурится: напряженно размышляет о той двери, которой никогда не пользовался. Заперта ли она? Он не знает. И говорит: — Это вторжение. Справедливо. Вломился я или вошел – это вторжение, в этом он прав. Я объясняю: — Я хотел подождать вас. Извините, что заснул. — Я тебя не знаю, – говорит он. Я не кажусь особо угрожающим или устрашающим, так что его агрессия и страх угасают, но он все так же ожидает, что я назову причину, по которой здесь нахожусь. Я тоже. Из-за того, что мы оба менеджеры бумажных линий? Специалисты в сфере полимерной бумаги? Я просто зашел немного поболтать о нашей увлекательной работе? В такое время? Без предупреждения войдя в дом? И тут я вдруг все понимаю. Поднимаю к нему честное лицо и говорю: — Мистер Фэллон, мне нужна ваша помощь. Он прищуривается. Револьвер все еще направлен в мою сторону, но Арф больше не касается выключателя. Другой рукой он хватается за дверной косяк, чтобы не шататься. — Тебя Эдна послала, вот в чем дело? Я помню из его налоговых деклараций, что Эдна – бывшая жена. — Я не знаю никого по имени Эдна, мистер Фэллон. Меня зовут Бёрк Девор, я менеджер линии по производству полимерной бумаги на «Халсион Миллс» в Коннектикуте, в Белиале. Он снова прищуривается. — «Халсион», – повторяет он. Арф следит за отраслевыми журналами, но насколько внимательно? Знает ли он, что с «Халсион» все кончено? – Разве их не поглотили? — Да, – говорю я. – В этом вся проблема. Похоже, они собираются перевести всю эту чертову деятельность в Канаду… — Членососы, – говорит он. — Я просто не хочу терять работу, – говорю я. — Такое сейчас сплошь и рядом, – отвечает он. — И слишком часто происходит. Мистер Фэллон, – начинаю я, – я читал о вас в «Палп», помните ту статью несколько месяцев назад? — Там кое-что напутали, – жалуется он, – выставили меня дураком, который не знает собственную работу. — Я думал, в этой статье вы выглядите потрясающе, – вру я. – Вот почему я здесь. Он ошеломленно качает головой. — Не имею представления, о чем, мать твою, ты говоришь. — Я отличный сотрудник, мистер Фэллон, поверьте, я очень хорош, – говорю я с искренностью, – но в наши дни нельзя быть просто хорошим, нужно быть идеальным. У меня не так много времени. Они скоро решат, остается ли линия здесь или ее перевезут в Канаду… — Гребаные ублюдки. — Я подумал, что если поговорю с вами, мистер Фэллон, о работе, то, возможно, почерпну кое-какие идеи и дойду до того, чтобы… Я справляюсь с работой, мистер Фэллон, но я не так хорош в разговорах о ней, я не могу выразить свои мысли. В той статье в «Палп» вы смогли это сделать. Я надеялся, что мы просто поговорим о деле, и тогда я улучшу навыки. Меня ждет собеседование, но я не совсем уверен когда. Он изучает меня. Револьвер болтается у него в руке, направленный в пол. Он говорит: — Звучит так, будто ты дошел до ручки. — Так и есть. Я не хочу терять эту работу. Я постоянно думаю об этом. И сегодня я наконец принял решение попросить вас о помощи. После ужина я приехал сюда из Коннектикута. — А че не позвонил? Я криво ухмыляюсь и слегка пожимаю плечами. |