Онлайн книга «Отверженная жена дракона, или Хозяйка лимонного поместья»
|
Первой приезжает Кассандра. Она даже не скрывает, что считает меня какой-то простушкой, пропускает приветствие мимо ушей и оглядывает особняк. — Лучше, чем я ожидала, — улыбается она. — Вы родственница пропавшей императрицы? Кажется, по матери? Надеюсь, вы меня не разочаруете. На эту наглость я даже не знаю, как ответить. И что именно она имела в виду? — Вечер вас не разочарует, — выбираю нейтральную безопасную фразу. — Эрнест, прошу, проводи гостью. Следующим приезжает маг, барон Ланг, который оказывается суховатым, но живым и подвижным старичком. Его жена того же возраста, и на контрасте, её движения медленные и плавные, благородные. — Рады познакомиться, — кивает она. — Могу ли я сначала осмотреть сад? — у мага загораются глаза. Как у учёного, узнавшего что-то интересное. Он что-то почувствовал? — Дейн! — одёргивает его жена. — Конечно, я провожу вас, — улыбаюсь я. Лучше быть начеку и следить, что он там собрался делать в моём саду. Я знаю, что это место, где полно силы. Но планам не суждено сбыться: как раз подъезжает последняя карета, и мне приходится вернуться, чтобы встретить гостя. Успеваю дать сигнал Ваське, чтобы кот проследил за магом. Приветствую графа Руперта, который выходит из кареты. Им оказывается мужчина средних лет с цепким взглядом и военной выправкой. Граф слегка кланяется, наклоняя корпус, как тут принято при официальном приветствии. И в тот момент, когда он выпрямляется, замечаю одну вещь. Пуговицы на его мундире. Точно такие же, как та, что я нашла в саду, когда отбила магическую атаку жуков. Глава 23 В теле нарастает тревога. Неужели, это устроил именно он? Но зачем, что задумал этот граф Руперт? Надо к нему присмотреться. Я беру себя в руки и вежливо приветствую графа: — Добро пожаловать в наш дом, ваше сиятельство. Рада, что вы смогли присоединиться к нашему новоселью. Граф Руперт кивает в ответ, его цепкий взгляд скользит по моему лицу, будто пытаясь что-то в нём разглядеть. — Благодарю вас, миледи. Я счастлив разделить с вами этот радостный вечер. До меня доходили слухи, что у вас были проблемы, и я рад, что всё разрешилось благополучно. — Вы о чём, граф? Если о моей болезни, то я сама вам писала… Прикидываюсь дурочкой. — Я о ведьме, которую вы обнаружили и прогнали, — хмыкает граф, пряча улыбку. Судя по реакции, он знает, что управляющий и был этой “ведьмой”, иначе бы не улыбался. Мне приходится приложить усилия, чтобы не менять выражение лица. — Ладно бы только ведьма, мне ещё пришлось уволить управляющего, назначенного дедушкой и верного семье. Он без надзора совсем от рук отбился и забыл о своих прямых обязанностях. — Как же сложно в наше время найти толковых работников, — поддакивает мне он. Я провожаю графа в гостиную, где уже собрались остальные гости. Кассандра откровенно скучает, слушая, как барон Ланг что-то оживлённо рассказывает, а его супруга сидит в кресле, неспешно потягивая вино. Как только все рассаживаются, я произношу приветственную речь и прошу занести первые блюда. Звучит лёгкая музыка: это Вася починил артефакт, похожий на граммофон, который мы нашли на чердаке. Во многих блюдах: в мясе и рыбе, в заправке салата используется лимонный сок, но я пока об этом не говорю. Слежу за реакцией гостей, которые будут пробовать, чтобы рассказать им “секрет” потом. |