Онлайн книга «Два сплетенных венца»
|
Глава двадцать восьмая. Элспет Стоило Кошмару потерять сознание, наглотавшись сладкого дыма, меня затянуло глубже в его разум, и я вновь погрузилась в его воспоминания. Я обнаружила себя на лугу под бездонным звездным небом, и шепот деревьев ласкал мой слух. «Твои люди приходят в лес, прося о благословении. Владычица довольна, юный Король». Мои руки были заняты – я плел венок для моей сестры Айрис: тонкие ветви ближайшей ивы, нежные соцветия ромашки, желтые зонтики пижмы. — Но благословение Владычицы, – отозвался я на шепот деревьев, – дары, что приносит лихорадка, – у них всегда есть цена. И деревья ответили: «Всему есть цена». — За магией, дарованной Владычицей, всегда следует вырождение: кто-то болеет разумом, кто-то телом. – Мои пальцы замерли на мгновение, осторожно сжимая корону, сплетенную из цветов. – Уверен, есть иной путь для жителей Бландера познать ее магию – безопасный путь. «За все есть цена. Погубит она». — Деревья, – позвал я, и голос мой был полон решимости. – Меч, данный мне Владычицей, стал мне пастушьим посохом. Я раздвинул леса, дабы возвести изобильное королевство, был пастырем этих земель. Теперь же настало время мне стать пастырем и для людей. Вы – глаза Владычицы, ее уши и голос. Вы знаете, что у нее на уме, – так скажите же мне, как быть, чтобы магия не была так губительна? Деревья, кругом выстроившиеся вокруг луга, застонали. «Иди к камню, что Владычица оставила для тебя, – шептали они, – пролей свою кровь». Я отложил цветочную корону в траву и поспешил к тисам – и к камню, что покоился у их корней. Проведя пальцем по лезвию своего меча, я поморщился и, дождавшись, когда выступит кровь, уронил три алые капли, одну за одной, прямо на камень – и в камне разверзлась трещина, а голоса деревьев в моем разуме стали громче. «Напоить кровью камень – первый шаг на пути. Шаг второй – о цене сговорись и плати. Дальше гнись – ибо магия может согнуть. Ты в тумане густом потеряешь свой путь. Дух направит тебя – но дарам ведет счет. Она даст тебе все… Ты захочешь еще». Я сглотнул. — Я хочу найти способ уберечь магию от вырождения. Победить лихорадку. Деревья закачались вокруг меня. «Способ есть, но прежде придется заключить еще множество сделок». Я помолчал, собираясь с мыслями, и ответил: — Тогда я хочу быть сильным. Даруй мне великую силу. Поднявшийся ветер принес запах соли. «Приведи из своей конюшни вороную лошадь, юный Таксус». * * * Мир померк – и вокруг наступила другая ночь. Я была уже не на лугу, а в лесу, и моя рука так крепко сжимала рукоять меча, что вырезанный на ней пастуший посох, казалось, впечатался в ладони. Мои глаза всегда быстро привыкали к темноте. Я вглядывалась в лес, пытаясь отыскать движение. Тень шевельнулась под можжевеловым деревом, и по моим губам скользнула улыбка. Тень растянулась шлейфом, я накинулась на него – и звон наших мечей разорвал лесную тишину. Совы, недовольно ухая, взмыли в небо. Я, не уделив им ни грана внимания, сосредоточилась на своем противнике, чьи шаги были уверенными, а удары – столь сильными, что мои зубы стучали, стоило нашим мечам встретиться друг с другом. Мы кружили по лесу, нанося удар за ударом. Его меч ударился о мой золотой нагрудник – и я двинула локтем ему в челюсть. Он уклонился, и мне хватило этого времени, чтобы сделать подсечку, – он упал, разразившись проклятиями, и выпустил меч из рук. Я замерла над ним, улыбаясь во весь рот. |