Онлайн книга «Архивариус его величества»
|
Все-таки аристократы могли быть теми еще снобами. Многие из них едва обращали внимание на слуг, прислуживающих им. Плюс к этому, я большую часть времени провела в закрытом архиве. Еще бывала в кабинете короля, но тот находился под охраной, поэтому посторонние редко появлялись в коридорах, ведущих к нему. Мне хотелось немедленно узнать, как дела у сэра Эрмонда, но опасения и здравый смысл перевесили. — Возвращаемся, – решила я и поспешила в сторону замка. Я намеревалась попросить у короля помощи, но сразу к нему не пошла. Прежде зашла в архив. Мастер Аберион, увидев нас, удивился. — Что-то вы быстро, – произнес он, поднимаясь со своего места. — Мне нужно увидеть короля, – начала я с самого главного и положила принесенный пирог на стол. Архивариус не обратил на его любимое лакомство никакого внимания, явно заметив тревогу на моем лице. — Что-то случилось? — Надеюсь, что нет, – ответила я и оглядела стол, заваленные пергаментами. Несмотря на наши многочисленные взаимодействия с королем, я не могла без какой-либо причины отправиться в его кабинет. Мне нужен был предлог. — Думаю, его величество следует увидеть эти документы. – Мгновенно понял мои мысли архивариус и протянул мне бумаги, над которыми работал. – Это отчеты ремесленных гильдий. В последние годы в герцогство Вальдрог перебралось довольно много кузнецов. Мне показалось, что эта информация может быть полезна его величеству. Это действительно звучало как что-то интересное. — Хорошо, я передам. Хэзель, останься здесь. Благодаря тому, что стражникам было известно мое лицо, меня без проблем пропустили. Документы в моих руках сыграли свою роль. Никто из охранников явно не хотел задерживать дела короля. Хальстенмар был удивлен моим появлением, хотя понять это можно было лишь по едва приподнятым бровям. — Разве вы не должны были сегодня отдыхать, леди Данмрак? – спросил он, когда секретарь пропустил меня в кабинет. — Да, но кое-что случилось, поэтому я поспешила обратно, ваше величество. Король, услышав мои слова, заинтересовался. Он вернул перо в чернильницу и откинулся на спинку кресла, давая понять, что готов слушать. Я слегка замялась, а потом подошла ближе и положила на стол документы. — Мастер Аберион просил передать вам это. Отчеты гильдий ремесленников. Король потянулся вперед и взял бумаги, затем быстро просмотрел их. Судя по его лицу, он тоже понял полезность предоставленных данных. Впрочем, через пару минут он положил документы на стол и посмотрел на меня с ожиданием. — Это ведь не все, не так ли? — Нет, – призналась я и, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила: – Мне нужна ваша помощь. Дело в том, что я прибыла в столицу не одна. То есть со мной была не только служанка. На всем пути меня защищали еще два человека. Один из них – возничий, который служил еще у моего отца. А второй... Я замолчала, понимая, что поступок сэра Эрмонда местные мужчины могли воспринять негативно. Все-таки для многих в эту эпоху клятвы верности не были пустым звуком и за предательство могли сурово наказать. Но выхода не было. — Второй... рыцарь, – решилась я открыться. – Он служил герцогу Вальдрогу. Тот приказал ему защищать меня. Но когда на нас напали бандиты, и сэр Эрмонд понял, что они охотятся за мной, он... |