Онлайн книга «О любви и страсти»
|
Вечером, перед сном, Элиза задумалась о том, что произошло с Амелией после убийства ее возлюбленного. Как она пережила эту трагедию? Как она смогла жить дальше? Была ли она счастлива? Или ее жизнь превратилась в бесконечную череду страданий? Когда Элиза заснула, ее окутал сон, не похожий на предыдущие. Она не просто наблюдала за Амелией, она была рядом с ней. Она сидела на берегу реки, на мягкой траве, рядом с Амелией. Река тихо журчала, унося с собой листья и ветки. Солнце садилось, окрашивая небо в багряные и золотые тона. Амелия сидела рядом, опустив голову. Ее глаза были полны печали и усталости. Она выглядела старше, чем на портрете, но все еще сохраняла свою красоту и изящество. Она подняла голову и посмотрела на Элизу. В ее взгляде не было удивления, только грусть и понимание. "Здравствуй, дитя," – прошептала она. "Я знала, что ты придешь." Элиза молчала, не зная, что сказать. "Ты чувствуешь мою боль, не так ли?" – спросила Амелия. "Ты проживаешь мою жизнь." Элиза кивнула. "После его смерти моя жизнь потеряла смысл," – начала Амелия. "Лорд Блэквуд был в ярости. Он узнал о нашей связи и отомстил. Он не убил его сам, но нанял убийц. Он хотел, чтобы я страдала, чтобы я знала, что потеряла все." "Он запер меня в этом доме, как в золотой клетке," – продолжала Амелия. "Я была окружена роскошью, но лишена свободы. Я не могла ни с кем видеться, ни с кем разговаривать. Я была обречена на одиночество." "Я пыталась найти утешение в религии, в искусстве, в чтении," – сказала Амелия. "Но ничто не могло заполнить пустоту в моей душе. Я тосковала по нему, по его любви, по его страсти." "Годы шли, а моя тоска не утихала," – прошептала Амелия. "Я стала тенью самой себя. Я перестала улыбаться, перестала смеяться, перестала жить." "Однажды ночью, когда бушевала гроза, я вышла на балкон," – сказала Амелия. "Я смотрела на реку, на бушующие волны, и думала о смерти. Я поняла, что больше не могу жить в этом мире, полном боли и страданий." "Я просто хотела воссоединиться с ним, в другом мире, где нет боли и страданий." Элиза заплакала. Она чувствовала боль Амелии, ее отчаяние, ее безысходность. "Не плачь, дитя," – сказала Амелия, нежно коснувшись ее руки. "Я не жалею о своем поступке. Я просто хотела обрести покой." "Я благодарна тебе за то, что ты вернула меня к жизни," – сказала Амелия. "Ты очистила мой портрет, ты рассказала мою историю, ты дала мне шанс быть услышанной." "Теперь я могу уйти с миром," – прошептала Амелия. "Спасибо тебе." Амелия улыбнулась, и ее тело начало растворяться в воздухе. Она исчезла, словно призрак, оставив после себя лишь легкий аромат роз. Элиза проснулась, заливаясь слезами. Она чувствовала себя опустошенной и разбитой. Встав с кровати она подошла к окну и долго смотрела вдаль, вспоминая чувственный взгляд Амелии, ее печальную улыбку и бархатный голос. Элиза думала о ее жестокой и трагичной судьбе, понимая что осколок ее боли останется в душе навсегда. Двадцать четыре часа до любви Элизабет получила письмо неделю назад. Тяжелый, кремовый конверт с гербом, который она не узнала. Внутри – сухое юридическое изложение и странное условие: она, Элизабет Харпер, является наследницей состояния покойного мистера Артура Беннета, человека, которого она никогда не встречала. Но чтобы получить наследство, ей необходимо провести ровно двадцать четыре часа в полной изоляции с другим наследником, личность которого оставалась неизвестной до момента встречи. Место – пентхаус мистера Беннета, расположенный в самом центре города. |