Онлайн книга «Право на любовь детектива»
|
* * * Вечером они вернулись в дом Оливии. Стивен, как всегда, устроился в кресле у двери. — Ты сегодня расскажешь мне о мастере? — спросил он. — Не о работе, а о нём самом. Каким он был? Оливия улыбнулась. — Он был ворчуном. Вечно недовольным, вечно брюзжащим. Но при этом — самым заботливым человеком на свете. Если я болела, он тайком подкладывал мне под подушку лечебные амулеты. Если грустила — оставлял на столе мои любимые пирожные. Никогда не говорил тёплых слов, но делал тёплые дела. — Хороший был человек. — Лучший. Кроме тебя, конечно, — добавила она, и в глазах её заплясали чертики. — Я польщён, — усмехнулся Стивен. — Ты должен быть польщён. Я вообще-то не каждому такие комплименты раздаю. — Ценю. Они помолчали. В доме было тихо, только ветер шумел за окном. — Стивен, — позвала Оливия. — М? — Мне страшно. — Я здесь. — Я знаю. Но всё равно страшно. Вдруг он придёт снова? Вдруг ты не успеешь? — Успею. Я всегда буду успевать. Теперь — всегда. Она посмотрела на него в полумраке. — Обещаешь? — Обещаю. Она закрыла глаза и уснула — с чувством, что за ней есть кому присмотреть. А Стивен сидел в кресле и думал о том, что эта девушка стала для него важнее, чем он готов признать. И что он сделает всё, чтобы с ней ничего не случилось. Даже если придётся пожертвовать собой. Глава 13 Прошло три дня после того, как они спрятали чертежи у Брунхильда. За это время Стивен успел восстановиться после ранения, Оливия — немного прийти в себя после ночного нападения. Эдвард приносил новые сведения, но все они упирались в одну стену: Ашер исчез, его люди молчали, свидетели боялись говорить. — Он как сквозь землю провалился, — жаловался Эдвард, сидя в кабинете. — Никто не знает, где он. Особняк пуст, конторы закрыты, счета заморожены. — Не может быть, — качал головой Стивен. — Такие люди не исчезают бесследно. У него здесь бизнес, связи, клиенты. Он где-то рядом, просто залёг на дно. — Или готовит новый удар, — тихо добавила Оливия. Стивен посмотрел на неё. — Возможно. Поэтому мы должны действовать сами. Навестить его. — Но мы не знаем, где он. — Знаем. Торговый дом Ашер — это не только здание. Это ещё и сеть агентов, посредников, информаторов. Кто-то из них обязательно знает, где хозяин. — И они скажут? — Не скажут. Но мы можем их спровоцировать. Оливия поняла. — Ты хочешь пойти в Торговый дом и устроить там шум? — Именно. Пусть Ашер знает, что мы не отступили. Пусть нервничает, делает ошибки. — А если он там? — Тогда поговорим по душам. * * * Торговый дом Ашер встретил их той же роскошью, что и в первый раз. Мраморные полы, хрустальные люстры, картины на стенах — всё дышало богатством и властью. Но сейчас в этом великолепии чувствовалась какая-то запустелость. Слишком тихо, слишком пусто. — Вас ожидают, — сказал секретарь, появляясь из ниоткуда. — Господин Ашер будет рад вас видеть. Оливия и Стивен переглянулись. Значит, Ашер здесь. И ждёт их. Их провели в тот же кабинет на втором этаже. Аластар Ашер стоял у окна — точно так же, как в прошлый раз. Услышав шаги, он обернулся и расплылся в радушной улыбке. — Детектив Дарвидс! Мисс Тейперс! Какая приятная неожиданность. Я слышал, вы меня искали. — Искали, — холодно подтвердил Стивен. — И нашли. — Прошу, садитесь. — Ашер указал на кресла. — Выпьете что-нибудь? У меня отличное вино. |