Онлайн книга «Право на любовь детектива»
|
— Тогда позвольте мне присутствовать при обыске! — выпалила Оливия. — Я знаю его систему лучше любого эксперта. Я подскажу, что важно, а что нет. Я помогу вам! Стивен молчал. В его глазах мелькнуло что-то — удивление? Сомнение? Недоверие? — Вы проситесь на место преступления, — сказал он наконец. — Туда, где убили вашего наставника. Вы уверены, что справитесь? Оливия сглотнула. Она не была уверена. Мысль о том, чтобы снова войти в лабораторию, увидеть пустое кресло, запах смерти, всё это — вызывала тошноту и дрожь в коленях. Но книги. — Я справлюсь, — твёрдо сказала она. Стивен смотрел на неё ещё долго. Потом, качнув головой — то ли удивлённо, то ли обречённо, — произнёс: — Хорошо. Завтра в девять. Я проведу вас в лабораторию. Вы будете присутствовать при обыске под моим надзором. Ничего не трогать без моего разрешения. Отвечать на вопросы. Указывать на то, что кажется важным. Если нарушите правила — вылетите в ту же секунду. Поняли? Оливия кивнула, боясь поверить своему счастью. — Спасибо, — выдохнула она. — Не за что, — отрезал Стивен и вышел, даже не обернувшись. * * * В девять утра следующего дня Оливия стояла перед дверью лаборатории. Сердце колотилось где-то в горле, ладони вспотели, хотя в коридоре было прохладно. За спиной стоял Стивен — молчаливый, непроницаемый, с блокнотом в руках. Рядом с ним — Эдвард, который при виде Оливии ободряюще улыбнулся. — Готовы? — спросил Стивен. — Да. Он толкнул дверь. Запах ударил в нос — слабый, но всё ещё узнаваемый. Озон, горелая плоть, кислая магия. Оливия замерла на пороге, перебарывая желание зажать нос и убежать. — Заходите, — голос Стивена прозвучал откуда-то издалека. Она сделала шаг. Потом другой. Лаборатория выглядела иначе, чем в тот день. Странные артефакты-детекторы, оставленные экспертами, валялись на столах и полках, бумаги были собраны в стопки и перевязаны бечёвкой, на полу всё ещё виднелись меловые отметки — там, где стояло кресло. Кресла не было. Увезли. Но Оливия всё равно видела его — мысленно, в памяти. Мастера Вейна, сидящего с запрокинутой головой и багровым светом в груди. — Дышите глубже, — раздался голос за спиной. — Если станет плохо — скажите. Оливия обернулась. Стивен стоял рядом — ближе, чем обычно. В его глазах она увидела то, чего не ожидала: беспокойство. — Я в порядке, — сказала она, хотя была далека от порядка. — Тогда начнём, — он кивнул на стеллажи. — Книги там. Показывайте. Оливия подошла к стеллажу. Руки дрожали, когда она протянула их к корешкам. Вот они — старые знакомые. Трактат по артефакторике, который мастер читал каждый вечер. Сборник магических формул, который он заставлял её учить наизусть. Исторические хроники, которые он листал перед сном. — Это его любимые, — сказала она тихо, проводя пальцами по корешкам. — Он говорил, что в старых книгах есть душа. Не магическая, а настоящая — душа времени. Стивен молчал, но Оливия чувствовала его взгляд. — А это рабочие тетради, — она указала на нижнюю полку, где ровными рядами стояли десятки толстых тетрадей в коричневых обложках. — За многие годы. Я помогала их нумеровать. — Где тетрадь за последние недели? — спросил Стивен. Оливия оглядела полку. Тетради стояли по порядку — номера с первого по пятьдесят второй. Пятьдесят третьей, последней, не было. |