Книга Смерть на Кикладах. Сборник детективов №4, страница 154 – Сергей Изуграфов

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Смерть на Кикладах. Сборник детективов №4»

📃 Cтраница 154

— С удовольствием, Алекс, — улыбнулась Лили. — Конечно, передам.

Алекс быстро и размашисто написал несколько строк по-английски, подумал, достал показания капитана яхты «Бернадетт», сложил оба листа пополам, затем еще раз пополам и вручил Лили.

— Я вам очень благодарен, Лили, — сказал он, протягивая бумаги. — Вы мне очень помогли. Не переживайте, скоро все наладится. А за Джеймсом я присмотрю, обещаю! Мужа вашего мы в обиду не дадим.

Лили ушла, немного успокоенная по поводу своего супруга, а Смолев поднялся из-за стола и подошел к бармену. Коротко переговорив с ним, Алекс вернулся на свое место. В этот момент в таверну шумной компанией вошли Джеймс Бэрроу, Алджернон Петтигрю и Говард Стэнсбери. Англичане разговаривали громко, никого не стесняясь. Официант усадил их за свободный столик с другой стороны барной стойки. Бармен взглянул на Смолева, тот кивнул. Анестис вышел из-за барной стойки и на оставшиеся свободные столики поставил таблички из толстого оргстекла с надписью «Извините, столик забронирован».

Официант принял у англичан заказ и унесся на кухню. Бармен не спеша — потратив на это вдвое больше времени, чем обычно — принес им заказанные напитки: два алкогольных мохито и воду со льдом. Затем ему пришлось повторить заказ. Через пятнадцать минут еще раз. Состав заказа не менялся. Им принесли первые закуски. Время шло. На постепенно освобождавшиеся от других посетителей столики Анестис ставил таблички с бронью.

Вскоре за столиком, где сидели выпускники Оксфорда, началось бурное обсуждение, подогретое алкогольными парами.

— Ну что ты ломаешься, как девица, Джеймс! — расслышал Смолев. Он узнал сипловатый голос Стэнсбери. — Мы тебе говорим: дело верное! Спроси у Элджи, он подтвердит!

— Никаких сомнений, — подключился второй. — Хоуи прав! Это не просто сокровища, это мировая слава!

— Слушай, — напористо продолжил первый. — Ты и так тут что-то вроде местного героя после той истории с фалернским вином. Мы тоже хотим свой кусок славы! Да и деньги нам тоже не помешали бы! Ты же отхватил в тот раз премию за находку! Почему друзьям помочь не хочешь?

— Э-э… Не знаю, — произнес Бэрроу. По голосу было слышно, что он в глубоком замешательстве. — Но что я могу?

— Ты же директор местного археологического музея! Как что?! — страстно зашептал сиплый. — Мы здесь никто. А ты — официальное лицо! Ты можешь начать раскопки в любой момент! У тебя же есть действующее разрешение на работы на территории острова?

— Но в нем указаны конкретные точки, — вяло отбивался Джеймс от наседающих на него собеседников. — Я же не могу перекопать весь остров! И вообще, я занимаюсь подводной археологией! А мое разрешение на раскопки на территории любого из замков на Наксосе не действительно! Это объекты, которые находятся под особой охраной!

— Да какая там «особая охрана»! — пренебрежительно фыркнул Алджернон. — Один древний старикан, да и тот на наших глазах с крыши сиганул! Никого там нет сейчас, мы проверяли. Все закрыто — и ни души!

— Элджи дело говорит, — подтвердил сиплый Говард. — Никого. Представители хозяина приедут только через два дня. А через два дня мы уже будем… — тут он осекся и поправился: — В том смысле, что победителей не судят!

— Подождите, — всполошился Бэрроу. — Вы что… Вы про Базеос? Вы с ума сошли? Там ведь место преступления, все оцеплено, насколько я знаю. Кто нас туда пустит? И вообще, это противозаконно!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь