Книга Прикладная рунология, страница 70 – Дайре Грей

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Прикладная рунология»

📃 Cтраница 70

Я потерла переносицу и прикрыла глаза, давая им отдохнуть. Словарь староимперского лежал рядом с изучаемым трактатом, чтобы облегчить понимание некоторых сочетаний. Точность перевода важна для понимания особенностей авторского стиля. Помимо эмоциональной окраски каждый летописец использует привычные для себя обороты, которые повторяются от страницы к странице, что серьезно облегчает задачу. Со временем. На первых же порах приходится тщательно изучать каждую закорючку, чтобы не допустить двоякого толкования.

Да, герцог, как и я, и любой другой, изучавший старый язык, сможет уловить общую направленность текста и перечень отдельных событий, но мне требовалась куда более глубокая оценка.

Суть истории разрушала известную сказку о Сантамэлях, делала ее более реалистичной, а от того жестокой и правдивой. Жизнь племени до прихода Изрилионы упоминались лишь вскользь, но сожаление, которое испытывал автор, порой срываясь на описание прежних дней, заставляло задуматься. Какой могла бы быть Империя без этого завоевания? И существовала бы она вообще?

— Фройляйн Ланге? Вы здесь?

Удивленный голос работодателя отвлек меня от философских мыслей, щедро навеянных изучением истории. Герцог быстро пересек комнату и остановился у стола, изучая мое рабочее место. Выглядел он каким-то неопрятным. Шейный платок не завязан, волосы в беспорядке, как и весь внешний вид. Сразу понятно, откуда прибыл, и что ночь у него закончилась хорошо.

— А где еще я, по-вашему, должна находиться? — удержаться от колкости было выше моих сил.

— Но ведь у вас сегодня выходной, — звучал мужчина несколько растерянно.

— Зато вчерашний рабочий день пришлось потратить на сборы для встречи с вашей семьей.

Вот зачем он вообще сюда спустился? Занималась делом, никого не трогала, сидела в тишине и спокойствии — нет, нужно ворваться и все испортить.

— Да, но я не ожидал, что вы сегодня будете работать. Можете отдохнуть…

— Ваша Светлость, — голос ожидаемо зазвенел от раздражения, — спешу вам напомнить, что вы наняли меня для работы над определенным проектом, которым на этой неделе мы не занимались совсем, потому что сначала посещали ваш завод, затем восстанавливались после покушения, потом занимались еще одним проектом, а вчера наносили визит вашим родственникам. Я, конечно, понимала, что работа вашим секретарем будет насыщенной и интересной, но вам не кажется, что такое количество событий уже несколько чересчур?

— Вам не понравился ужин? — неожиданно миролюбиво поинтересовался Герхард, усаживаясь на ближайший свободный стул, и половина моего запала резко пропала. Все же подсознательно я рассчитывала на перепалку, а не на участливый тон. Но раз так, можно и поделиться наболевшим.

— Дело не в ужине. Просто… Я чувствую себя породистой собачкой, которую все считают нужным погладить, оценить и почесать за ушком! Еще и накормить чем-нибудь вкусным и вредным!

— В каком смысле?

— В самом прямом! Зачем ваш брат прислал мне цветы?

Треклятый букет дорогущих императорских роз цвета венозной крови с черной канвой по краям лепестков, пришедший сегодня утром с короткой запиской, тисненой золотом на бархатной бумаге, отбил мне аппетит до самого обеда.

— Цветы? — на лице герцога показалось очень странное выражение, будто он одновременно хочет и не хочет о чем-то говорить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь