Книга Перерождение императрицы, страница 163 – Ансия Рете

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Перерождение императрицы»

📃 Cтраница 163

Рубелия постучала ложкой по чашке, чем привлекла внимание каждой. Она кивнула служанке, и та прошлась вдоль стола, пробуя сладости.

Наложницы растерянно смотрели на эту сцену, не зная, как им оправдаться.

Императрица догадалась, что они сомневаются в ней. Как она отреагирует? Бросит их в темницу? Или обвинит в измене императорской семье?

— Что ж, теперь мы можем приступить к чаепитию.

Рубелия начала беседу, обращаясь к каждой девушке. Потихоньку напряжение спало, и вскоре наложницы смеялись, проводя хорошо время в компании императрицы.

— Ваше Величество, знает много забавных историй. Графство Грохмат, видимо, богато на развлечения.

Все замолчали, посмотрев на леди Сайран. Она была не в себе? Как можно говорить что-то о семье императрицы?

— Ваше Величество, прошу простите, если мы обидели вас.

Заговорила другая наложница, пытаясь предотвратить ссору.

— Не переживайте, леди Ланкан, — успокоила ее императрица. — А для вас, леди Сайран, отвечу. Вы правы, в графстве было много веселых историй.

Ваши попытки задеть ее провалятся. Рубелия жила вместе с ядовитой мачехой и сестрой, что не гнушались отпускать в ее сторону издевки.

— Элиза, почему ты никогда нам не рассказывала о подобном?

Одна из девушек обратилась к леди Грохмат, которая не находила очарования в этой беседе.

— Я была занята, оказывая матушке помощь в управление графства, — она кинула насмешливый взгляд на сестру. — У меня не было времени для веселья.

Ах, как красиво и подло, Элиза. Пытаешься представить Рубелию, как безответственную девушку?

— Верно, после смерти моей матери, графство пришло в упадок. Без сильной женской руки невозможно управлять.

Наложницы кивали, соглашаясь с ней. В один миг императрица обрушила в их глазах образ Матильды, который создала Элиза.

— Но нынешняя графиня Грохмат хорошо справляется.

Кинула меж дела сестра, крутя ложку.

— Не отрицаю. Сложнее построить, чем удержать.

Ее мать была той, кто подарил графству величие. О Грохмате не говорили особо много, пока Марибелла не вышла замуж. Она проводила грамотное управление, строя школы и больницы, помогая беднякам и нуждающимся.

От Матильды ожидалось одного - не потерять этого.

Но даже тут она провалилась.

— Ваше Величество, не слишком ли вы жестоки к своей мачехе?

Эти двое, почему они не могли дать ей передохнуть? Каждая пыталась уколоть по больнее, вызвать эмоции, чтобы Рубелия показала свой гнев и тем самым отвернула сердца наложниц от себя.

— Леди Сайран, кажется, вы хотите поучить меня.

Императрица приподняла бровь, удивляясь словам аристократки.

— Как бы я смела? Но для императрицы Роиснада важно быть великодушной, чтобы показать пример поданным.

Рубелия усмехнулась, делая глоток сладкого чая. Эта встреча могла пойти лучше, если бы эти двое не пришли.

— Если леди Сайран посмотрит на великодушных правителей Роиснада, то узнает об их ужасном конце.

Все замолчали, понимая, что Рубелия была права. Мало кто мог выжить в жестоком мире с добротой в душе.

— А я считаю императрицу великодушной, — возразила одна из наложниц. — Она приняла нас и даже позволила побыть в ее дворце.

— Вы всегда будете званными гостями в моём дворце.

На слова Рубелии все заулыбались. Леди Сайран закатила глаза от их слабости. Эти дуры были так наивны, полагая, что подружились с императрицей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь