Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5, страница 233 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»

📃 Cтраница 233

— Я разгадал вторую загадку, – сказал Ли Цзэ.

— Правда? – обрадовался Янь Гун. – Наконец-то этот речной гуль в юбке перестанет надо мной насмехаться!

— Речной гуль в юбке, – повторил Ли Цзэ. – Что ж, проверим, так ли это.

Янь Гун непонимающе поглядел на Ли Цзэ, но тот лишь продолжал посмеиваться, ничего более не объясняя.

[552] Тяжелая «ноша»

Узнав, что Ли Цзэ разгадал загадку, министры сгорали от нетерпения услышать ответ, но Ли Цзэ сказал:

— Если хотите узнать ответ, ждите меня у пруда. Гунгун, иди с ними.

— А ты? – удивился Янь Гун.

Ли Цзэ улыбнулся:

— Приглашу главного зрителя.

И он пошел в павильон Феникса. Мэйжун явно не была рада его визиту в столь ранний час. Она окинула Ли Цзэ быстрым взглядом и, заметив, что он пришел один, без евнуха, сразу вся подобралась, точно ожидая нападения.

— Что тебе нужно? – резко спросила она.

— Я разгадал твою вторую загадку.

— Вот как? – вприщур глядя на него, уточнила Мэйжун. – Я слушаю.

— Прежде я должен кое-то уточнить. Можешь не отвечать прямо, я пойму по твоей реакции. Ты ведь не имела в виду легендарное Цзяосяо, которое, вероятно, невозможно достать?

— Неразрешимые загадки я бы не стала загадывать.

Ли Цзэ кивнул:

— Я так и думал. Тогда почему бы нам не прогуляться по саду?

— Зачем? – с подозрением спросила Мэйжун.

— Поскольку речь идет о немокнущей вуали, то потребуется порядочное количество воды, чтобы продемонстрировать ответ на загадку, – сказал Ли Цзэ серьезно. – Дворцовый пруд лучше всего подойдет, но для этого тебе придется выйти из покоев Хуанфэй. День сегодня солнечный, я велю слугам держать над тобой зонт.

— Зонт? Для чего? – еще подозрительнее спросила Мэйжун.

— Чтобы не испортить лицо. Женщины, я знаю, боятся солнца, – пояснил Ли Цзэ. – Считают, что подурнеют, если у них лицо обветрит или загорит.

— Мне не нужен зонт, – категорично сказала Мэйжун. – Бояться солнца? Что за глупость!

Ли Цзэ очень сомневался, что Мэйжун прежде часто бывала на солнце. У нее была бледная кожа, явно никогда не знавшая загара. Придворные дамы, помогавшие Мэйжун с купанием, с завистью говорили, что у нее кожа белая, как молоко, без единой веснушки или родинки.

— Тогда накинь хотя бы покрывало на голову, – предложил Ли Цзэ. – У тебя может разболеться голова, если солнце начнет припекать.

— Надо же, – фыркнула Мэйжун, – ты прямо-таки воплощение заботливости.

Ли Цзэ дернул бровью:

— Если упадешь в обморок, нет никакого желания тащить тебя обратно в павильон Феникса на себе. Ты тяжелая.

— Я тяжелая? – задохнулась от возмущения Мэйжун. – С чего ты взял, что я тяжелая? Ты что, таскал меня на себе когда-нибудь, чтобы так говорить?

— Но ведь характер у тебя тяжелый, – рассудил Ли Цзэ. – Про вес твоего тела я ничего не знаю, но все остальное просто неподъемное.

На лице Мэйжун проступили красные пятна.

— Ты насмехаться надо мной пришел? – процедила она, сверля Ли Цзэ взглядом.

Ли Цзэ показалось, что в радужке Мэйжун сейчас больше зелени, чем ореховых искр. Вероятно, когда красавица злилась, ее глаза меняли цвет. Ли Цзэ слышал, что так бывает, но видел это впервые.

— Я пришел пригласить тебя к пруду. Если ты, конечно, хочешь услышать, какой ответ я придумал на твою загадку. Можешь не покрывать голову, только не говори потом, что я не предупреждал. И с чего ты взяла, что я насмехаюсь над тобой? Это простая логика.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь