Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 6»
|
— Хм… Когда кто-то так многозначительно хмыкал, ничего хорошего это не предвещало. — Ещё и Лисий бог, – не унимался Ху Вэй, которому приспичило перечислить все достижения благоверного, – и бог небесных зеркал. — И как знать, кто ещё, – заметил хэшан. — В смысле? – не понял Ху Вэй. — Дай-ка сюда свою лапку, лис Фэйцинь, – сказал хэшан и ловко сцапал Ху Фэйциня за руку, чтобы проверить пульс. Тьма внутри всколыхнулась и попыталась забиться в самый дальний уголок сознания. Ху Фэйцинь это почувствовал и несказанно удивился, когда Бай Э пискнул: — Отними руку! Я не хочу, чтобы он на меня смотрел! Я его боюсь! Ху Фэйцинь попытался отнять руку, потому что страх Бай Э передался и ему, но хэшан держал крепко и сказал при этом: — Не бойся. Что я, съем тебя? К кому он обращался? К Ху Фэйциню или к Бай Э? Мысль о том, что хэшан может видеть астральное тело, оказалась очень неприятной: вот уж точно, видит насквозь! — Выбирайся оттуда, – велел хэшан, и Ху Фэйцинь понял, что обращается он к Бай Э, а значит, и видит его, – дай мне тебя хорошенько рассмотреть. Бай Э и не подумал, вместо этого забился под Лисье пламя, превращаясь в едва заметную песчинку. А вот Недопёсок решил, что хэшан обращается к нему, и выглянул из-за спины Ху Фэйциня, но тут же спрятался, и опять выглянул, и снова спрятался. Его мельтешение хэшан заметил краем глаза и отвлёкся от Бай Э, к несказанному облегчению последнего. — А это что такое? – удивлённо спросил хэшан. – В жизни ничего подобного не видел. — Это ты про окрас или про наглую морду? – хохотнул Ху Вэй. — Ну, наглых морд я на своём веку насмотрелся, – возразил хэшан, со значением поглядев на Ху Вэя. Тот нисколько не смутился и осклабился ещё шире. — Это Сяоху, – сказал Ху Фэйцинь, пощупав у себя за спиной, чтобы выудить оттуда Недопёска, но тот увильнул в сторону, – лисий дух. — А ну-ка, – велел хэшан, – дайте мне сюда этого маленького бонзу! Недопёску этот новый титул понравился: он перестал бояться и сам вылез. Хэшан протянул руку, взял его за шиворот и принялся разглядывать, поворачивая то так, то этак. Лицо у старого монаха при этом было удивлённое. — Так-так, – протянул хэшан и безошибочно поглядел на Ху Фэйциня, тот смутился. – Техникой Блуждающей души балуемся, значит? — Ты знаешь об этой технике? – встрепенулся Ху Фэйцинь. — Я всё на свете знаю, – гордо изрек хэшан и, развернув Недопёска к себе задом, сосчитал его хвосты. – Восьмихвостый, значит? — Восьмихвостый?! – удивились все три лиса. Хвостов у Недопёска теперь было действительно восемь. Сяоху ловко вывернулся из рук хэшана и принялся отплясывать возле стола лисью джигу. — Что это он делает? – озадачился хэшан. Лисьи пляски он видел впервые. — Пляшет, – фыркнул Ху Вэй. – Что, никогда не видел, как лисы пляшут? — Нет… — А говорил, что всё на свете видел, – съязвил Ху Вэй. — Не говорил, – возразил хэшан. – Я сказал, что всё на свете знаю. Пляска в честь восьмого хвоста Недопёска утомила. Он плюхнулся, распушив хвосты, за стол и обеими лапами подтянул к себе блюдо с сиротливой рыбкой, которую по доброте душевной тут же решил избавить от одиночества. — С лисами, – медленно проговорил хэшан, обводя взглядом всех трёх лис, – никогда не знаешь, что получится. Ху Фэйцинь невольно поёжился. Всеведение ему никогда не нравилось. |