Онлайн книга «Волны и джунгли»
|
— Возможно. — Так не стоять же ей на ногах в собственном доме! Схожу раздобуду ей еще стул или кресло. Тут подошли и дюко Ригольо с генералом Морелло и полковником Терцо, охраняемые кучером Инклито. Последнему я сказал, что рад его видеть, поскольку он, вместе с дочерью и зятем Инклито, может представлять здесь его самого. — Он-то хотел, чтоб я вернулся приглядеть за хозяйством – скотиной, посевами… — Верно, Аффито, да и о матери он, безусловно, волнуется. — Он полагал, за ними – за бабьем то есть – присмотришь ты. В это время к нам вернулся Куойо с еще одним стулом и юной Джали. — Тетушке нездоровится, мастер Инканто. Могу я ее заменить? Я кивнул в знак согласия. — Человек, которого вы зовете Инканто, мой давний друг, – сообщила она дюко Ригольо. – Без его дружеской помощи я вполне могла не дожить до сего дня или, еще того хуже, живьем покоилась бы в могиле, вот и стараюсь отплатить ему добром за добро. Дюко с улыбкой заметил, что не отказался бы от повода однажды сказать то же самое. На середине его тирады в комнату вошли Мора и Эко с полковником Сфидо. — Шелк – говор-рить! – во весь голос объявил Орев. Собравшиеся умолкли. — Я предпочел бы поговорить со всеми без исключения, – поблагодарив их за внимание, начал я, – однако для всех здесь не хватит места, а посему прошу вас, присутствующих, пересказать мои слова остальным. Надеюсь, некоторые из вас – особенно капитан Аттено с супругой – расскажут обо всем и жителям Бланко. Не хотелось бы возлагать на кого-либо чересчур многое, но, думаю, дюко Сфидо пожелает взять на себя разговор со штурмовиками, которых мы с ним обучали, – с Адаттой и прочими. Сфидо кивнул. — Ну а Эко – наемник. Не сомневаюсь, некоторые из вас успели узнать об этом, пока я беседовал с донной Морой. Он сможет передать мои прощальные напутствия капитану Купусу и его бойцам – особенно Тходи с Гораком. — Передам непременно, – подтвердил Эко. — И, будь добр, не забудь о капитане Римандо. Если тебя не затруднит. Весьма сожалею, что его нет среди нас. Сделав паузу, я обвел взглядом лица собравшихся. — Ну а донна Мора, конечно же, не откажется известить обо всем отца. Воистину, само провидение привело их с мужем сюда так вовремя. — Надеюсь, ты не при смерти, – заметила Джали. — Надеешься? Вправду? — Вправду! Сам знаешь! Я ведь могла бы… Мой кивок заставил ее замолчать. — Да, разумеется, – ответил я вслух. — Шелк – говор-рить! – скомандовал Орев. — Он хочет сказать, что я потратил на вступление чересчур много времени, и совершенно прав. Мне нужно сделать несколько сообщений, и сейчас я перейду к ним. Во-первых, недавно я, как всем вам известно, не на шутку захворал. Теперь мне уже лучше, а вскоре я, с попущения бессмертных богов, оправлюсь настолько, что смогу продолжить странствия. На мой взгляд, возвращаться с вами в Бланко, и даже на ферму твоего, донна Мора, отца, мне незачем. Собравшиеся зашумели. Я кашлянул, пытаясь утихомирить их, но в результате надолго закашлялся. — Еще немного, и времени на обсуждение услышанного у вас окажется сколько угодно. Обещаю молчать и не вмешиваться, но сейчас позвольте уж мне закончить. Поскольку в Бланко либо к отцу донны Моры я возвращаться не собираюсь, дюко Сфидо с пленными незачем мешкать здесь, дожидаясь моего выздоровления. Разумеется, донне Море с супругом ждать меня тоже ни к чему. Если те либо другие предпочтут отправиться в путь сегодня же после полудня, желаю им счастливого пути. Мне вполне очевидно: задерживаться здесь дольше, чем до завтрашнего утра, ни тем ни другим не стоит. |