Онлайн книга «Нефритовое бюро непризнанных чувств»
|
Сяо-Лань мысленно добавила обоих в список людей, которых хотелось ударить чайником. — Я отвлеку. — Нет. — Вэй. — Ваши отвлечения часто становятся самостоятельными преступлениями. — Зато успешными. Он посмотрел на печать у себя на груди, потом на ключ. — Печать заставляет меня выбирать разумное. Разумное сейчас — аккуратная кража без скандала. — О, мне нравится этот этап болезни. — Не увлекайтесь. План был прост: Сяо-Лань изображает невесту, сомневающуюся в выгодном браке, Вэй подходит к родословным с бывшей чиновничьей осанкой и снимает ключ под видом проверки шнура. Цикада должен молчать, что немедленно счёл унизительным. — Твоя роль — не съесть ключ, — сказала Сяо-Лань. — Я расту как профессионал. — Докажи. Она подошла к женщине-фениксу и сделала лицо послушной невесты. Получилось настолько плохо, что та сразу насторожилась. — Вы из какой семьи? — Из той, где женщины слишком часто задают вопросы. — Не слышала. — Нас стараются не упоминать в приличных хрониках. Толстый сват хмыкнул. — Молодая госпожа шутит. — Пока да. Сяо-Лань наклонилась к родословной. — Скажите, если девушка сомневается в союзе, а семья считает его благоприятным, как оформить сомнение, чтобы оно никому не мешало? Женщина-феникс расслабилась. Они всегда расслаблялись, когда слышали правильную мерзость. — Сомнение переносят в приложение. Главное — не допустить публичного отказа. Публичный отказ оставляет след. — А если девушка упряма? — Ей предлагают увидеть последствия. — Чьи? — Всех. Упрямство редко выдерживает чужую боль. — Как практично. В это время Вэй подошёл к столу с ключом. Он двигался спокойно, но теперь Сяо-Лань видела разницу: это была не покладистость печати, а старая дисциплина, временно одолженная у прежней должности. Он взял родословную, нахмурился над печатью, переставил свиток и пальцами задел красный шнур. Ключ качнулся. Цикада шепнул из шпильки: — Почти. Уважаемые зрители, стажёр совершает преступление среднего изящества. — Молчи, — прошипела Сяо-Лань. Женщина-феникс прищурилась. — Что? — Говорю, девушка должна молчать? — В идеале — да. — А если не молчит? — Значит, кто-то плохо работал до свадьбы. Вэй снял ключ. Пластина исчезла в его рукаве. Сяо-Лань почти позволила себе победный вздох, но за спиной раздался мягкий голос: — Прекрасно исполнено. Все обернулись. Архивариус Су стоял у входа во внутренний круг без маски. Серый халат среди красных и золотых одежд выглядел скромно; лицо спокойное, руки сложены в рукавах. Он не казался ни удивлённым, ни разгневанным — только чуть усталым, как человек, который заранее знал конец сцены и дождался нужной реплики. Вэй замер. Красная лента на запястье Сяо-Лань натянулась. — Су, — сказала она. — Госпожа Ли. Вэй Жэнь. Рад видеть, что печать ещё не сделала вас благоразумными окончательно. Вэй шагнул ближе к Сяо-Лань, закрывая рукав с ключом. — Отойдите. — Вы всё ещё говорите так, будто имеете печать на поясе. — Она мне не нужна, чтобы видеть преступление. Внутренний круг затих. Свахи и старейшины смотрели на Су не как на архивариуса Палаты, а как на хозяина. Сяо-Лань уловила это по опущенным глазам и почтительным паузам: они знали не всё, возможно, но достаточно, чтобы уступить ему место. — Вы служите Свату, — сказала она. |