Онлайн книга «Нефритовое бюро непризнанных чувств»
|
— Не трогайте её, — сказал отец. Су положил на стол договор. — Тогда отдайте голос. Свой. Полностью. Она будет слышать мир, но не услышит вас, пока не станет достаточно взрослой, чтобы выбрать боль сама. Вы уйдёте, она возненавидит. Ненависть — грубая, но хорошая защита. Иногда лучше нежности. Сяо-Лань закрыла рот рукой. Отец взял кисть. Рука у него дрожала. — Если я останусь? — Сват найдёт её через вас. Ваш страх станет дверью, объяснения — нитью, присутствие — доказательством, что её можно заставить молчать ради тех, кого она любит. — А если уйду? — Она будет думать, что вы бросили её. Это сохранит злость. Злые дети хуже поддаются удобству. Сяо-Лань услышала собственный сломанный смешок. — Значит, моя язвительность — наследство. — Ценное, — тихо сказал Вэй. Она почти повернулась к нему, но видение продолжалось. Отец писал не четыре слова, а много: «Сяо-Лань, если ты когда-нибудь услышишь это полностью, знай: я ушёл не потому, что не любил. Я ушёл, потому что любил плохо, испуганно и не нашёл способа лучше. Они хотели забрать твой дар слышать правду, пока ты ещё не поняла, что это не проклятие. Я отдал свой голос, чтобы ты сохранила свой». Слёзы пошли сами. На этот раз Сяо-Лань не стала сразу стирать их. «Я не прошу простить. Прощение тоже выбор, а я уже слишком многое решил без тебя. Злись. Живи. Слушай себя, когда сможешь. И если однажды кто-то предложит тебе не чувствовать, чтобы не болело, — плюнь ему в лицо от моего имени». Она всхлипнула. — Вот теперь узнаю родственника. Вэй издал странный звук — почти смех, почти боль. Отец поставил подпись, Су забрал договор, но видение не закончилось. Ли Вэньцзюнь поднял голову. — Когда я смогу вернуться? — Когда она перестанет быть опасной для удобных союзов. Отец усмехнулся. — Значит, никогда. Су смотрел на него долго. — Можно иначе. Служите. Добровольно. Помогайте искать тех, кто слышит слишком много. Тогда, возможно, однажды я позволю вам увидеть, что дочь жива. Видение оборвалось. На столе лежал полный свиток признания, а рядом — тонкая карточка Нижнего архива. Сяо-Лань увидела имя сразу: «Ли Вэньцзюнь. Статус: жив. Место службы: переменное. Назначение: выявление носителей слуха правды, наблюдение без контакта. Последняя отметка: переведён к подготовке церемонии очищения выбора в Небесном суде». Она не могла пошевелиться. Отец жив. Отец ушёл, чтобы защитить её. Отец служит Су — добровольно, из страха, из надежды увидеть её, из вины или сразу из всего. Старая рана не закрылась. Она изменила форму. Вэй взял карточку, прочитал и стал таким тихим, что Сяо-Лань испугалась: печать снова гасит его. Но он сказал: — Мы найдём его. Не «следует», не «разумно», не «при наличии возможности». Мы найдём. — А если он всё ещё служит Су? — Тогда он даст объяснения. — Вы хотите допросить моего отца? — Да. Она смотрела на него, потом рассмеялась сквозь слёзы. — Невыносимый. — Это наследственное, видимо, у всех, кого вы выбираете держать рядом. Сяо-Лань замерла. Вэй сам услышал сказанное; печать вспыхнула, но не успела сгладить настоящее смущение. Она взяла полный свиток отцовского признания и прижала к груди. — Я ещё не простила его. — Это ваше право. — И не знаю, хочу ли. — Это тоже. — Но хочу спросить сама. — Значит, спросите. |