Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
Он медленно перевел на меня взгляд, темные глаза были полны настороженного ожидания. — Могу ли я… проинформировать Сяо Лань о том, что произошло с наследным принцем? — спросила я, стараясь, чтобы в тоне не звучало ничего, кроме деловой необходимости. — Она моя помощница. Ее бдительность может однажды спасти мне жизнь, если она будет понимать, с какими угрозами мы столкнулись. Сюй Цзе изучающе смотрел на меня несколько томительных секунд. — Можешь, — наконец произнес он. — Скоро это перестанет быть тайной. Следствие начнется, и слухи поползут сами по себе. Да и к вам скоро придут, чтобы призвать всех дочерей в компаньонки. Но предупреди ее, — его голос стал жестким, — чтобы до поры до времени она держала язык за зубами. — Поняла, — кивнула я. Больше мы не обменялись ни словом. Когда повозка завернула за знакомые резные ворота и покатила по мощеной дороге к усадьбе Ли, мое сердце забилось чаще, но уже по другой причине. Отец и мачеха точно будут расспрашивать, зачем меня призвал Сюй Цзе, а мне пока не велено рассказывать. И что мне делать? Выдавать секрет раньше нельзя, но этим я вызову в семье подозрения. Мы приехали. Сюй Цзе вышел первым, а затем галантно подал руку мне. Я проигнорировала его жест, спускаясь самостоятельно. Рядом остановилась вторая повозка, и из нее вышли Сяо Лань и Ву Хошен. На лице моей подруги читалась смесь облегчения от окончания томительной поездки и трепета перед тем, что ждало нас здесь. Она тоже понимала, что предстоит допрос. У главного входа нас встретил отец. Ли Жунь стоял прямо и неподвижно, его поза была полна достоинства чиновника его ранга, но на лице не было и тени радушия. Это странно. В прошлую встречу он так раболепно кланялся генералу, что я боялась, что он лоб расшибет. Тяжелый и недовольный взгляд Ли Жуня скользнул по мне, потом отец воззрился на военачальника. — Генерал, доброго вечера. Наш дом осчастливлен вашим визитом. Благодарю вас за то, что вернули мою… дочь. В его голосе, когда он произнес слово «дочь», прозвучала неуловимая, но слышимая пауза, будто он с трудом заставил себя это сказать. Да что происходит? Сюй Цзе ответил поклоном, его собственная учтивость была столь же безупречной и безжизненной. Но, кажется, он тоже почувствовал некую холодность. — Ваша благодарность излишня, господин Ли. Я лишь выполнял свой долг перед империей. Ваша дочь проявила себя чрезвычайно полезной в одном деликатном вопросе. Благодарю за вашу милость, за то, что вы разрешили забрать ее. Он не стал вдаваться в подробности, но его слова явно не развеяли тучи на лице батюшки. Напротив, брови Ли Жуня сдвинулись еще суровее. — Да, мне уже поведали, что моя дочь очень талантлива. Небеса, если я талантлива, почему он морщится? Он раздражен, что я уехала посреди ночи? Но они же сами меня отпустили с мачехой. Я бы сказала, что они меня буквально вталкивали в повозку. — Доложили, — зацепился за фразу Сюй Цзе, — о чем? — Простите, но давайте не будем продолжать. Вижу, что моя дочь утомлена, — цедил сквозь зубы Ли Жунь. — Я бы хотел увести ее поскорее, дай ей отдых и отцовское наставление. Это был почти что выпад. Вежливый, но недвусмысленный. Отец не просто отказал генералу, но еще и попросил его побыстрее уйти. — Я не буду задерживать госпожу Ли Вэй, — отозвался господин Цзе. — Я выполнил свое обещание и привез ее в целости и сохранности. Надеюсь, вы обеспечите ей должный… прием. |