Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
Он… меня… подставил… Холодная ясность этого осознания сжимала сердце ледяной рукой. Раньше мне противостояла лишь мачеха с ее неумелыми, хоть и жестокими кознями. Может, сестрицы могли добавить проблем. Теперь же я нажила врагов в лице самой императорской наложницы и второго принца. Из-за него. Из-за его высокомерной уверенности, что он вправе распоряжаться моей судьбой. Вызвал меня практически в ночи, как охотничью собаку, дал указания, а потом велел его дожидаться. Это низко и подло. Как мне защищаться от столь высоких господ? Это не благородная семья, это уже императорская. Я не владею мечом, у меня нет связей, боги, у меня и авторитета-то нет. Я родного брата не в силах защитить от козней Ван Яньси, что уж говорить о себе? От этих мыслей во рту появлялся горький привкус, а пальцы непроизвольно сжимались в кулаки. Настроение окончательно испортилось. Нам принесли обед, но я едва прикоснулась к еде. И словно по злому року, когда слуги только унесли подносы, дверь открылась, и в покои вошел Сюй Цзе. За ним, как всегда, тенью следовал Ву Хошен. — Рад видеть тебя не такой утомленной, Ли Вэй, — улыбнулся вошедший. — Еда тебе понравилась? А наряды? Я поклонилась, а Сяо Лань припала на колени. — Значит, вам я обязана за столь дорогое подношение, — выпрямившись, я посмотрела в глаза генерала, а потом повернулась. — Нам же не придется их возвращать? Подвески на шпильках зазвенели, а моя соратница что — то пискнула в углу, испугавшись. И не зря. Сюй Цзе покоробили мои слова. — Плохого ты обо мне мнения, Ли Вэй, — опустился он на кушетку, разрешая Сяо Лань встать. — Кто же забирает свои дары? — Но за дарами часто следует новая просьба, — прошелестела я и села напротив, на обычный стул. — А я не уверена, что выполню ее. Я видела, что у военачальника дернулась скула. И что его удивило мое отношение, но ничего поделать с собой не могла. Он меня бесил. — Ву Хошен, — кивнул он своему подчиненному, не сводя с меня глаз. — Проводи Сяо Лань в комнату, дождитесь нас там. Нам нужно обсудить кое-что с госпожой Ли наедине. Сердце мое глухо и часто застучало. Сяо Лань, испуганно покосившись на меня, послушно вышла. Дверь закрылась, и мы остались одни. Сюй Цзе оценивающе смотрел на меня и первым нарушил тягостное молчание. — Нет, ты ошиблась. Просьбы не последует. Ты действительно выглядишь отдохнувшей. И, должен признать, эти одежды тебе к лицу. — Благодарю вас за высокую оценку, господин Цзе, — приняла я комплимент. — Отдаю дань вашему вкусу. Мы снова замолчали. Я ощущала неловкость, но никак не могла улучить момент, чтобы спросить, когда он отвезет меня домой. Сложность состояла в том, чтобы потребовать вывезти меня из Запретного города и не нагрубить. Но я с трудом удерживала в себе эмоции. — Если тебе интересно, Его Высочество поспал и проснулся. Чувствует себя крепче. Ему готовит мой личный повар, но я буду признателен, если ты составишь список подходящих для него блюд. Ты лучше знаешь, что ему сейчас можно. — Я напишу рецепты, — отрезала я, не смягчая выражения лица, а после все-таки решилась. — Скажите, генерал, когда я наконец смогу покинуть дворец и вернуться домой? Я видела, как его взгляд заострился. Он уловил мою ярость, скрытую под тонким слоем учтивости. |