Онлайн книга «Моя прекрасная Нелли»
|
— Непременно, — подтвердил Томас. Глава 24 Томас сдержал своё обещание и в ближайшей деревне приобрёл для Хелен мужскую одежду: штаны, тунику и накидку с капюшоном. Дальнейший путь она проделала, сидя на конском крупе за спиной Томаса. Когда стемнело, они подъехали к очередной придорожной таверне. — Подкрепимся и переночуем здесь, — предложил Томас, и уставшая с дороги Хелен не стала возражать. Пока её спутник договаривался обо всём с хозяином таверны, она села за самый дальний столик и огляделась. Идея Томаса переодеться в мужской костюм сейчас, в окружении искателей приключений всех мастей, показалась Хелен особенно удачной. — Только глухой не знает, что наш граф решил проучить свою жёнушку! — донёсся до неё чей-то разговор. Скосив глаза, Хелен обнаружила за соседним столиком компанию торговцев. — Устроила ему скандал, кода в замке гостил король. — И правильно, — одобрительно крякнул второй, попивая эль. — Разбаловал её! А кто она? Всего лишь дочка рыцаря, а возомнила себя чуть ли не королевой! Вот бы где она у меня была, — мужчина сжал кулак. — Я 6 церемониться с ней не стал! — Видел я её тогда на ярмарке в Литл-Роке, — мечтательно вставил третий. — Красивая... Тебе такая не светит. Забыв про осторожность, Хелен внимательно присмотрелась к говорящему. Это был тот самый торговец, что продал ей отрез золотой парчи. В ответ он тоже взглянул на неё, и, боясь быть узнанной, Хелен поспешила отвернуться. — Ой да что там особенного?! — отмахнулся второй. — Баба есть баба. Волос долог, а ума нет! Розгу бы у меня отведала, вздумай опозорить меня перед гостями! Опустив голову, Хелен натянул капюшон до самых глаз. — Дэвид не муж мне, — с горечью пробормотала она. — Он не имел никакого права держать меня взаперти! Взял силой, принудил к этому фарсу, под названием брак, воспользовавшись тем, что у меня не осталось защитников. Представляю, как он смеялся надо мной, потерявшей память и поверившей в его сказку! «За что? Зачем?» — спрашивала Хелен сама себя снова и снова и не находила ответы. Её спутник обещал всё рассказать, но когда они в целости и сохранности доберутся до Розберри. — Прошу прощения, миледи, что заставил вас ждать? — негромко произнес Томас, с грохотом опуская на стол тарелки с едой. — Я тут договорился с хозяином насчёт комнаты. Осталась всего одна. — Уу, — буркнула Хепен, погруженная в свои мысли. — О чём думаете? — спросил Томас, с нетерпением приступая к ужину. — За соседним столом обсуждают, что граф Малгрейв запер свою жену в башне, — поделилась с ним сплетнями Хелен. — Похоже, в этом богом забытом месте давно не происходило ничего интересного. — Очень хотелось пить, и она потянулась за кружкой с элем, отхлебнула и скривилась: — Кисло. — Здесь всё такое: фазан пережаренный, хлеб чёрствый, сыр засохший, — согласился Томас, — но ничего лучшего ждать пока не приходится. Говорите, обсуждают поступок графа? — на этих словах он помрачнел. — Значит, либо о вашем исчезновении пока ничего не известно, либо граф решил скрыть ваш побег. — Почему? — похолодела Хелен. Томас пожал плечами: — У него на то свои причины. Вероятно, решил найти вас сам, не привлекая внимания. Мыслимое ли дело — графиня сбежала? — Что будет со мной, если он меня найдёт? — Хелен теперь не могла думать больше ни о чём, кроме последствий своего поступка. — Будет пытать, как бедняжку Элинор? |