Онлайн книга «Аромат апельсинов»
|
Билл снова хватает меня за руку и начинает трясти, как Бычок трясет пойманную крысу. — Я его спрятала, – снова говорю я, стараясь что-нибудь придумать, но мысли не идут в голову. — Это ты уже говорила, – медленно произносит он. – Теперь скажи, зачем тебе это понадобилось. — Помнишь… – выдавливаю я из себя, пытаясь что-нибудь придумать, состряпать какую-то историю. – Помнишь, ты был болен, Билл? Очень болен. Ты бредил. Помнишь? Так вот, я спрятала его, потому что боялась, что кто-нибудь воспользуется тобой в таком… в таком положении, воспользуется твоей болезнью. Кто-нибудь мог украсть его у тебя. Билл продолжает хмуриться, но хватка на моем запястье ослабевает. — Что? Ты украла его у меня, чтобы меня защитить? Не понимаю. Ты?! – пальцы снова сжимаются на моей руке. – Но я не давал тебе на это разрешения! Значит, так: завтра же ты должна вернуть эту безделушку обратно. Ты поняла? И без глупостей, я сам пойду с тобой. Я тебя еще не простил, не забывай об этом. Я смиренно киваю. Смиренно киваю, но мозг продолжает работать. Голова идет кругом. Она вертится, словно юла, и, кажется, вот-вот сорвется и укатится в небытие. Как мне теперь выкрутиться? * * * Разумеется, ночью я не могу сомкнуть глаз, но в результате к утру у меня созревает подобие плана. С первыми лучами солнца я украдкой выскальзываю из дома. К счастью, Билл из тех мужчин, которых нужно основательно встряхнуть, чтобы пробудить ото сна, ведь я уже говорила, что воры не принимаются за дела раньше полудня. Наверняка мне придется поплатиться за то, что пошла без него. Но вы можете себе представить, чтобы я взяла Билла с собой к тетушке Мод? Ха! Об этом ведь и речи идти не может, правда? На мой стук дверь открывает Фоксли. Поначалу он удивленно смотрит на меня. — Мисс Титания? – спрашивает он, не отойдя от потрясения. Но, когда я киваю, он быстро проводит меня в дом, потому что я, естественно, одета не в нарядную одежду и не годится оставлять меня на крыльце, давая соседям пищу для пересудов. — Миледи вас не ожидает, – говорит он в передней. – Более того, она еще в постели. — О боже! Неужели ей нездоровится? — Нет, – качает головой Фоксли. – Но она никогда не встает так рано. «Как и Билл, но совсем по другим причинам», – думаю я. — Мне нужно… – начинаю я. – Мне кое-что нужно с ней обсудить, если она согласится уделить мне полчаса. — Хмм… Посмотрим, что я смогу сделать. А пока проходите на кухню, – говорит он. Когда мы оказываемся на кухне, я вижу, что Фоксли как раз готовит завтрак для тетушки Мод. На столе лежат яйца, на сковородке шипят несколько ломтиков бекона, а рядом над кастрюлей с кипящей водой подогревается накрытая тарелка. — Знаете что… – вдруг нахожусь я. – А почему бы мне самой не отнести ей завтрак? — Ох… – качает головой Фоксли. – Не знаю, понравится ли ей это. — Но мне нужно сообщить ей кое-что важное о… о… — О мистере Руфусе? — Можно и так сказать. Я ведь не совсем вру, верно? Это скорее ложь во спасение. Итак, я предлагаю Фоксли присесть отдохнуть, что ему, похоже, в целом нравится, заканчиваю готовить завтрак, а потом беру в руки поднос с яичницей и беконом, тостом, чайником чая и чашкой. Все пахнет так изумительно, и это просто чудо, что завтрак достигает спальни в целости и сохранности. |