Книга Целительница для бывшего мужа-дракона, страница 62 – Майкл Скофилд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Целительница для бывшего мужа-дракона»

📃 Cтраница 62

Служанка сглотнула.

— Да, госпожа.

Мне стало ее жаль. Не сильно, но достаточно, чтобы смягчить голос.

— Как тебя зовут?

— Элси.

— Элси, полотна поставь у стола. И скажи на кухне, чтобы мне принесли горячей воды. Не для купания, для рук.

Она кивнула и почти бегом вошла, положила полотна, снова выскользнула в коридор.

Я закрыла дверь и подошла к креслу.

Чехол был из дорогой ткани. Темно-серый, с вышитым маленьким знаком Дома Рейвардов у края. Даже вещь, которую мне прислали, не могла обойтись без их герба.

Я развязала шнур.

Внутри оказалось платье.

Красивое.

И оттого неприятное.

Глубокий зеленый цвет, почти черный в складках. Узкие рукава, высокий ворот, серебряная вышивка по лифу. Не вызывающее, не пышное. Дорогое, сдержанное, идеально подобранное к моим глазам и волосам. Леди Морвен умела оскорблять без грубости. Она не прислала мне тряпку, в которой я выглядела бы ниже гостей. Она прислала платье, в котором меня можно было бы поставить в зал как доказательство великодушия дома.

Смотрите, мы не держим зла.

Мы даже одели ее красиво.

Я провела пальцами по ткани.

На внутренней стороне воротника была тонкая серебряная застежка. В форме маленького дракона.

Я сняла руку.

Нет.

Через десять минут Элси принесла горячую воду. С ней пришла Нерис, без подноса, но с таким лицом, будто в голове уже составила список причин, почему мне нельзя вставать, идти, говорить, думать и вообще существовать без ее надзора.

— Вы должны были спать.

— Я пыталась. Замок мешает.

— Замок большой. Он умеет мешать профессионально.

Она увидела платье и замолчала.

Потом подошла, подняла рукав, проверила шов, ткань, застежки.

— Красивое.

— Именно.

— Не наденете?

— Нет.

— Правильно.

Я подняла брови.

Нерис пожала плечами.

— Оно говорит не вашим голосом.

Вот за это она мне нравилась все больше.

Опасно нравилась.

— У меня есть другое платье, — сказала я.

— То, в котором вы приехали?

— Да.

— Оно помято.

— Я тоже.

Нерис вздохнула, но спорить не стала. Вместо этого сняла с полки таз, налила горячей воды и аккуратно развернула мой рукав.

Печать выглядела хуже.

Линия дошла почти до локтя и теперь будто ветвилась под кожей тонкими темными прожилками. Не как болезнь Каэла. Иначе. У него чернота расползалась изнутри, с жаром. У меня знак шел ровно, холодно, как чернила по тонкой бумаге.

— Боль? — спросила Нерис.

— Пульсирует.

— Ощущение жара?

— Наоборот. Холод.

Она приложила к коже теплое полотно. Я стиснула зубы.

— Плохо?

— Неприятно.

— Госпожа Вейл.

— Очень неприятно.

— Лучше.

Она обработала руку настоем горечавки и соли, потом тонко перебинтовала, оставив пальцы свободными.

— На ужине рукав не закатывать. Не показывать печать без необходимости.

— Я думала, вы скажете не идти.

— Вы все равно пойдете.

— Верно.

— Тогда лучше я скажу что-то полезное.

Она закрепила бинт.

— Леди Морвен любит рассаживать людей так, чтобы разговор шел против них. Не садитесь туда, куда вас попросят сразу. Посмотрите, где окна, где двери и кто будет напротив.

Я посмотрела на нее внимательнее.

— Вы придворная целительница или военный советник?

— Я женщина, которая двадцать лет лечит людей после семейных ужинов этого дома.

Разумно.

Я умылась, переоделась в свое темно-синее платье, вычистила рукава от следов травы насколько смогла. Платье было простое, но добротное. После двух дней работы оно выглядело не празднично, зато честно. Волосы я заплела заново, туже, чем утром. На шею ничего не надела. Руки оставила без украшений.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь