Онлайн книга «Герцог для Дианы»
|
— Почему, когда я называю вас королевой моды, вы обижаетесь, а когда она говорит то же самое, считаете это милым? — Потому что вы никогда не бываете милым. — «Неправда! Ты много раз видела, как он бывал мил с Рози и матерью». — Ну вот, теперь вы меня обидели. — Он вытащил несколько бумажек и помахал ими перед нею. — Пожалуй, раз уж я никогда не бываю милым, возьму и избавлюсь от этих билетов на сегодняшний бал. Диана не успела ничего сказать, как Элиза подскочила к нему и забрала билеты. — Только посмейте! Я не позволю, чтобы наши билеты в «Олмак» стали жертвой сражения, которое вы ведете между собой. — Сражения? — Джеффри уставился на Диану. — Мы не ведем никакого сражения, ведь так, миледи? — Нет, не ведем, — подтвердила Диана и улыбнулась самой лучезарной улыбкой, на которую была способна. — Не представляю, о чем они, ваша светлость. — Будь начеку, Элиза, — вполголоса проговорила Верити. — Когда доходит до «миледи» и «вашей светлости», пора под стол прятаться. Диана решила, что сейчас самое время поменять тему. — А где же Рози, сэр? Я думала, она приедет к нам сюда. — Они с матушкой будут с минуты на минуту. После того как они завезли меня сюда, им потребовалось заскочить к перчаточнику. А я за несколько последних недель уже столько наездился по магазинам, что хватит до конца жизни. — Могу себе представить, — усмехнулась Элиза. — Мой покойный муж ни за что не выдержал бы так долго. Правдивость слов Элизы окатила Диану, словно ушат холодной воды. Она настолько была погружена в свою обиду на неискренность Джеффри, что словно нарочно не обращала внимания на все прекрасные качества, которые он проявлял в отношениях с сестрой и матерью. И в своем желании пробовать новое и меняться. Отчасти. — Пусть вы и устали от хождения по лавкам, — сказала Диана, — но успехи в вашей… одежде показывают, что все эти покупки принесли результат. Ведь эти черные бриджи из шелка — новые, я права? И вы, должно быть, нашли подход к новому камердинеру, потому что галстук повязан весьма искусно. — Благодарю вас. Обязательно передам ему ваш комплимент. Он будет рад его услышать, потому что тоже считает вас королевой моды. — Потом, откашлявшись, Джеффри обратился к ее сестрам: — А, и еще одно. Вчера я решил послушаться совета леди Верити и наведаться к «Гунтеру», чтобы просмотреть меню для бального ужина. — Как оно вам понравилось? — спросила Верити. — На мой взгляд, вы прекрасно подобрали блюда. Я не изменил в нем ничего. — Он обвел их всех взглядом. — Однако я узнал кое-что от мистера Гунтера. Он сказал, что вы, дамы, часть заработанных денег отдаете на благотворительность. Это правда? — Правда, — подтвердила Диана. Ей стало интересно — он что, решил сбить цену, исключив из нее деньги, идущие на благотворительность? Если так, то его ждет жестокая схватка. К тому же это разрушит прекрасное мнение Дианы о нем, которое только-только начало складываться. — В таком случае, — сказал Джеффри, — я считаю, что это неправильно — то, что вы отдаете на благотворительность долю собственного гонорара. — Леди начали протестовать, и он заговорил громче, чтобы быть услышанным. — Вот почему я вношу на благотворительность свои деньги, чтобы вы смогли вашу прибыль оставить себе. Все три дамы замолчали от изумления. В особенности Диана. Теперь он продемонстрировал не только храбрость, но еще и сострадание. Нельзя сказать, чтобы это меняло все. Он так и не представил ей причин, почему ему нельзя жениться. Но, если честно, она и не могла потребовать от него таких доказательств, потому что у нее самой не было желания выходить замуж. Совершенно никакого желания. Она заявила ему об этом весьма решительно. |