Онлайн книга «Жрица Великих Ветров»
|
Девушка сжала губы и опустила глаза. — Так я и думал. — Второй принц заключил ладонь принцессы в свои. — Если бы я был императором, то просто потребовал честного ответа, как наш кузен пытать я тебя тоже не собираюсь. Принцесса подняла на принца смеющиеся глаза, оценив попытки разрядить обстановку. — Мне кажется, что за эту неделю мы сблизились с тобой. — Принц похлопал по руке гостьи. — И я, и моя жена перестали видеть в тебе чужого человека. Ты стала нам как младшая сестра. Твои успехи нас радуют, а промахи огорчают. Поэтому, если ты позволишь, то как старший брат я хочу знать, почему ты не хочешь разговаривать с Третьим принцем? — Как старший брат? — Хранитель принцессы одобрительно зашевелился. Девушка колебалась пару секунд, а потом выдала. — Как верховная жрица я дала обет молчания! — Объясни, пожалуйста. — Когда генерал взял меня в плен, — Ю Фе нахмурилась от неприятных воспоминаний, — стоя перед ним на коленях, я поклялась, что мой враг не услышит от меня ни одного слова! — Вот как. — Гохуо отпустил руку принцессы и откинулся на диванные подушки. — Правильно ли я понял, что образ врага у тебя энергетически теперь сконцентрирован на моем брате? — Да. — Но ты же выходишь за него замуж. — Второй наследник осознал безвыходность ситуации. — Как же ты собираешься с ним жить? — «Совместное проживание» и «доверие», как вы говорите Советник, разные понятия. — Девушка вернула принцу его же слова, чем вызвала у него очередную улыбку. — Политические браки строятся не на любви и уважении. К тому же он сам сказал, что не любит таких женщин как я. — Это, каких же? — Упрямых и… гордых. После этих слов Гохуо рассмеялся в полный голос. — Вы очень похожи с братом. — Второй принц вытирал слезы. — И я очень рад, что ты появилась в моей жизни. Ведь с тобой мне не надо притворяться и скрывать свои чувства. Я могу себе это позволить только с Лю Е и Лонгуанем. Принц стал серьезным. — На твою долю, Ю Фе, несмотря на юный возраст, выпало слишком много испытаний. И я готов помочь их пройти. — Ваше Высочество, вы, правда, хотите, чтобы я стала вашей сестрой? — Жрица внимательно смотрела на собеседника, с тревогой ожидая от него ответа. — Это было бы для меня лучшим подарком. — Улыбнулся своей подопечной второй принц. Ю Гу Фенг счастливо улыбнулась, потому что теперь знала, что она подарит Второму Принцу на его день рождения, однако необходимо было многое успеть, и времени могло не хватить. У Ринзё девушка выяснила, где можно было достать глину, из которой она начала лепить керамический сосуд и чаши. Затем чужестранка расписала сервиз каким-то непонятным для шестого принца узором, и юноша отнес сервиз гончарному мастеру для обжига. — Почему вы не пишите портреты, ваше величество? — Этот вопрос, заданный Ю Гу юноше сначала поставил шестого принца в тупик, а затем дал новую идею для творчества. Молодой человек уже неделю корпел над изображением второго брата и его жены. Образы получались реалистичными, но не было в них «жизни и света», как говорил юноша. За два дня до празднества парень махнул на все рукой. — Лучше буду играть во время танца сестер, — Рензё ушел, оставив рисунок на мольберте. Ю Гу покачала головой, свернула рисунок и спрятала на груди. Старшие сестры Рензё были лучшими танцовщицами среди всех принцесс. Они хотели показать что-то особенное. Девушки пытались комбинировать предметы: веер с цветами, цветы и ленты, но все было не то. |