Онлайн книга «Мой нищий принц»
|
Я закрыла глаза. Слезы текли сами собой, и я не пыталась их остановить. Это были слезы благодарности и облегчения и тихой, холодной ярости, которую я прятала глубоко внутри. — Сяо Лань. — Да, госпожа? — Когда я смогу встать? Она помолчала, оценивая мое состояние. — Лекарь сказал, что через неделю, если пить отвары и не переутомляться. Но если честно, госпожа... -Она улыбнулась. - Господин Линь сказал, что вы всегда были упрямой, как отец. Думаю, через три дня вы уже будете требовать бумагу и тушь, чтобы написать этому ублюдку письмо. Я усмехнулась впервые за много месяцев, усмешка вышла слабой, но настоящей. — Меньше. Через два дня. Приготовь бумагу. Сяо Лань поклонилась, пряча улыбку, и бесшумно выскользнула за дверь. А я осталась лежать и думать о том, какая же я была глупая! Но теперь я уже не была ни глупой, ни беспомощной, я больше не буду ему женой, я снова стану дочерью дома Линь, и Гун Цзэ очень скоро узнает, что это значит. ГЛАВА 14 ГЛАВА 14 Я сидела на деревянной скамье, гордо выпрямив спину, в старом здании суда, чувствуя холод и любопытные взгляды. Гун Цзэ сидел напротив в своём роскошном ханьфу, сверкающем вышивкой при каждом движении. Спокойное лицо, даже скучающее, но он крутил нефритовое кольцо, и я знала эту привычку. Он крутил его, когда нервничал. Я бросила не него лишь один взгляд и больше не смотрела. Все мои мысли были совсем о другом О Хэ Ляне. Я заметила его сразу, как только вошла, он был единственным чиновником, кто не посмотрел в мою сторону. Я лишь мельком скользнула глазами по столу, где они сидели и взгляд остановился на склоненной к бумагам голове. Я статуей замерла в проходе. Сердце забилось быстрей, я не верила, что возможно такое. Остальные рассматривали меня с любопытством, ведь я та, кто осмелилась подать на развод, вот скандал... и только один смотрел в бумаги, а когда он поднял на меня глаза, я перестала дышать. Хэ Лянь, мой Хэ Лянь смотрел на меня своими серьезными глазами. — Заседание открыто, - голос судьи прозвучал громко и я немного пришла в себя. Отец стоял чуть впереди, загораживая меня плечом. Рядом с ним уверенный седой адвокат, с ничего не выражавшим лицом. — Рассматривается дело о разводе госпожи Линь Вэй, дочери господина Линя, главного советника наместника, и его высочества Гун Цзэ, принца четвёртого ранга, - зачитал судья. - Причина -жестокое обращение и угроза жизни. Гун Цзэ даже не смотрел в мою сторону. Только усмехнулся и покачал головой, будто всё происходящее было нелепой шуткой. — Жестокое обращение, - повторил он, словно пробуя слово на вкус и находя его неприятным. -Моя жена всегда была нервной, склонной к преувеличениям. Ей показалось. — Ей не показалось, - тихо сказал отец. Но в этой тишине суда его голос прозвучал очень отчетливо. -У нас есть показания. Судья кивнул. Адвокат развернул свиток. — Показания служанки Сяо Лань: её госпожа жаловалась на головные боли, слабость, тошноту на протяжении трёх месяцев до приступа. Показания пятерых лекарей, осматривавших госпожу Линь Вэй в доме отца: в её крови найден медленно действующий яд растительного происхождения -экстракт корня аконита, смешанный с чемерицей. В малых дозах он не убивает сразу, но разрушает печень и почки, вызывая слабоумие и паралич. |