Онлайн книга «Мой нищий принц»
|
— Нет, - я покачала головой. - В прошлой жизни я издевалась. Бросала хлеб, как собаке. Смеялась. -Я провела рукой по лицу. - А ты вел себя так достойно. теперь я прозрела. Я положила ладонь к нему на грудь, туда, где билось его сердце, он молчал. В комнате было пугающе тихо, только за окном чирикали воробьи, где-то далеко закричал петух. — Я подумаю, - медленно произнес он, сердце под моей ладонью билось так быстро. Он аккуратно отвел мою руку, отвернулся к стене. Внутри меня все замерло от испуга. Напряженные плечи Хэ Ляня опустились, я смотрела, как под тонкой тканью рубашки перекатываются мышцы, как выпирают острые лопатки. Он сжал пальцы в кулаки, разжал, сжал снова. Я не двинулась с места, мне некуда было отступать. — Нет, - сказала я. Он повернулся. — Что? - его брови сошлись к переносице, на лбу пролегла глубокая складка. Он смотрел на меня и не понимал. — Ты не будешь думать, - я шагнула к нему. Пол под моими ногами скрипнул, старая пословица издала жалобный звук. — Я не дам тебе отказаться от счастья. — Госпожа... - он устало прикрыл рукой глаза. Пальцы задержались на бледном лбе, потом скользнули вверх, откидывая волосы. — Линь Вэй, - поправила я. - Меня зовут Линь Вэй. — Линь Вэй, - повторил он как завороженный. Моё имя прозвучало в его устах мягко и тепло. Я уже и отвыкла от того, что оно может так звучать. Нас разделяла всего ладонь. Я чувствовала жар его тела даже через ткань одежды, чувствовала его дыхание и то, как он напряжён, будто струна, готовая порваться. — Ты боишься меня или моей семьи? - спросила я, заглядывая ему в глаза. — Я боюсь, что ты пожалеешь, - его голос дрогнул. -Что проснёшься завтра и поймёшь, что сделала ошибку. Что я не тот, кто тебе нужен. Он нервно сглотнул. — Это будет моя ошибка, - я коснулась его руки. Пальцы были холодными, такими холодными, что я вздрогнула. - Позволь мне её совершить. Он не ответил. Только смотрел на мои пальцы, которые лежали на его руке, на моё лицо и... губы. — Позволь мне, Хэ Лянь, - прошептала я. Он не шелохнулся, а я поднялась на носки и поцеловала его в сухие губы. Он замер, как статуя, как человек, который не верит в происходящее, руки висели вдоль тела, не прикасаясь ко мне. Он не дышал, я чувствовала, грудь не поднималась. Я отстранилась. — Хэ Лянь, - я смотрела ему в глаза. В его прекрасных глазах плескалось что-то похожее на надежду. — Поцелуй меня, Хэ Лянь. — Я не умею, - прошептал он, и его губы дрогнули. — Научишься, просто попробуй. И я снова потянулась к нему. На этот раз он ответил. Неумело, осторожно, как слепой, который учится ходить. Губы двигались медленно, боязливо, словно он ждал, когда я оттолкну его и рассмеюсь. Но я не собиралась этого делать. Он приятно пах свежестью, совсем не так, как Гун Цзэ - вином и чужими духами. Я обвила руками его шею, пальцы скользнули по затылку, по густым волосам и я прижалась к нему всем телом. Если вам нравится эта история, подписывайтесь на автора, здесь еще будет много интересного! ГЛАВА 7 ГЛАВА 7 — Ты дрожишь, - я оторвалась от его губ, разглядывая серьезное лицо мужчины. — Я боюсь сделать тебе больно. Он сглотнул неловко. - Я никогда... Я прикоснулась к его щеке. - Ничего, я тоже. Провела пальцами по плечам, изучая каждую впадинку и выпуклость рельефа. Он замер, а потом едва слышно шепнул. |