Онлайн книга «Невеста-попаданка для двух драконов»
|
Глава 27. Расследование по-королевски (с привлечением Ледяного айсберга) Заподозрил Ледяной айсберг, конечно, не сразу. Но Дэриан был словно идеальный механизм — любое отклонение от ритма заставляло его внутренние шестерни щелкать тревожным предупреждением. А когда это отклонение касалось Лии и Ксева, исчезавших в неурочное время в странных местах, шестерни начинали выть сиреной. Он поймал их не в подвале — слава драконам, к тому моменту Элвию уже перенесли в тайную мастерскую Ксева. Он настиг их в полумраке одного из бесчисленных служебных коридоров, ведущих к старой библиотеке. Они стояли близко, что-то живо обсуждая шепотом, и Ксев в каком-то порыве жестикуляции положил руку Лии на плечо. Этого было достаточно. — Кажется, я прерываю какой-то крайне увлекательный, приватный совет, — раздался позади них голос. Он был тихим и от этого в тысячу раз страшнее любого строгого приказа от Дэриана. Лия и Ксев разом обернулись. Дэриан стоял в арке, залитый слабым светом из бойницы. Он не был в ярости — он был воплощением гнева, замороженным в человеческую форму. Каждое движение точное, взгляд — ледяной бур, сверлящий пространство между ними. — Дэриан…Я… — начала Лия. — Женщине лучше сейчас помолчать, — отрезал он, не глядя на неё. Его внимание было приковано к Ксеву. — Ты, брат. Объясни. Что за очередная игра? В какие тайные заговоры ты теперь впутал мою будущую жену? Ксев, вопреки ожиданиям, не стал отшучиваться. Он выпрямился, и с его лица слетела маска шутливого младшего брата. — Это не игра, брат. Все серьезнее и ужаснее. И тебе давно пора было в нём участвовать, вместо того чтобы фыркать на наши странные прогулки и ревновать Лию к каждому камню. — О чем ты? — Дэриан сделал шаг вперед. Воздух похолодел так, что Лия увидела, что из ее рта выходит пар. — Ты что-то замыслил? Лия? Мне слушать тебя, который не может найти свои же собственные штаны с утра после очередной помойки? Вы оба что, совсем сошли с ума? — Дэриан! Да, сошли! — выпалила Лия, вставая между ними. Её собственный страх перед его гневом растворился в волне праведного возмущения. — Сошли с ума от того, что под твоим же умным носом, в твоем драгоценном, безупречно контролируемом замке, десятилетиями творят тихий, изящный геноцид женщин! Истинных! А ты слишком занят тем, что следуешь своей маске ледяного айсберга, чтобы это заметить! — Лия, я не позволю даже тебе… — Вот сейчас мужчине лучше помолчать! Она выхватила из складок платья потрепанный дневник Элвии и швырнула его ему в грудь. Книжечка отскочила и упала на каменный пол с глухим шлепком. — Читай, умник, — прошипела она. — Если, конечно, твоё величество соизволит опустить взгляд с высот своей короны. Дэриан смотрел то на неё, то на дневник у своих ног. На его лице бушевала буря непонимания, оскорбленной гордости и… зарождающегося тревожного любопытства. Он медленно, будто каждое движение давалось с трудом, наклонился и поднял дневник. Дэриан читал молча. Сначала с выражением скепсиса, потом со всё углубляющимся удивлением между бровей. Он перелистывал страницы быстрее, пальцы слегка сжимали кожаную обложку. Когда он дошел до последних записей, кулаки уже сжимали дневник с такой силой, что его костяшки побелели. Тишина в коридоре стала давящей. Даже вечный сквозняк в щелях замер и превратился в ледяные кристаллики. |