Онлайн книга «Приключения Мартина Хьюитта»
![]() — Хорошо, – сказал инспектор, – вы уверены, что дверь была заперта? — Да, сэр, на ключ. — Ключ был в замке? — Нет, сэр, я не видел никаких ключей. — Окно закрыто, как сейчас? — Да, сэр, ни к чему не прикасались. Инспектор подошёл к окну и открыл его. Это было окно в деревянной фрамуге, запирающееся обычной задвижкой с тяжёлой рукояткой. Он только выглянул в окно, после чего решил его захлопнуть. Рама свободно повернулась на петлях, ударилась о фрамугу и задвижка сработала снаружи, в результате чего окно осталось открытым. Хьюитт это заметил, подошёл к окну и аккуратно закрыл его, взглянув при этом на подоконник. Инспектор быстро осмотрел одежду на теле покойного, после чего заметил: — Странное дело с ключом. Дверь была заперта, но ключа в комнате нет. Похоже, что дверь была заперта снаружи. — Возможно, – предположил Хьюитт, – остальные ключи от комнат на этом этаже подойдут к замку? Это довольно обычно в такого рода домах. — Верно, – согласился инспектор с выражением учителя, одобряющего слова ученика, – мы посмотрим. Они пересекли площадку и подошли к ближайшей двери. В неё был вделан круглый латунный замок, явно установленный недавно. — Йельский замок, – сказал инспектор, – не годится. Они прошли к третьей двери, которая была широко открыта. — Похоже, что это комната мистера Фостера, – заметил инспектор, – а вот и ключ внутри. Они попробовали этот ключ в замке двери капитана Пуллина, и он подошёл с точностью. — Ага! – воскликнул инспектор, – вы видите! Хьюитт задумчиво покивал. В этот момент он почувствовал, что кто-то стоит позади него, и этот кто-то бесшумно двигался. Он обернулся и увидел жеманную женщину небольшого роста, с надутыми губками и высокомерным выражением лица, которая не обратила ни малейшего внимания на него и обратилась к инспектору. — Я была бы счастлива узнать, с вашего позволения, – сказала она, – когда я могу покинуть этот дом и вернуться к своим обязанностям. Моя школа открыта уже три четверти часа, и я не могу понять, почему меня здесь задерживают. — Мне очень жаль, мэм, – ответил инспектор, – это моя обязанность. Возможно, мы вскоре вас отпустим. А пока мы рассчитываем на вашу помощь. Вы, конечно, не обязаны ничего рассказывать, но если вы так поступите, мы возьмём это на заметку. Вы не слышали никакого странного шума ночью? — Ничего вообще. Я пошла спать в десять часов и вскоре заснула. Я вообще ничего не знаю об этом ужасном происшествии, и намереваюсь покинуть этот дом, как можно быстрее. — Была ли у вас возможность наблюдать привычки или манеры мистера Пуллина? – спросил Хьюитт. — Нет. Я его не видела. Но я могла слышать его весьма часто, и его язык был не из тех, которые я могла бы терпеть. Он, казалось, заполнял весь дом своим грубым поведением, и часто бывал пьян. Я уже говорила миссис Бекл, что если его присутствие в доме будет продолжаться, то моё прекратится. Я действительно вообще избегала его и ничего о нём не знаю. — Знаете ли вы, как он попал в этот дом? Был ли он знаком раньше с миссис Бекл или кем-нибудь ещё в доме? — Это мне тоже неизвестно. Но миссис Бекл, мне кажется, его знала. Собственно говоря, я иногда думала, что между ними существует какая-то таинственная связь, однако я не знаю, какого характера. Я действительно не могу понять хозяйку дома, продолжающую терпеть такого неудобного жильца. |
![Иллюстрация к книге — Приключения Мартина Хьюитта [book-illustration-27.webp] Иллюстрация к книге — Приключения Мартина Хьюитта [book-illustration-27.webp]](img/book_covers/125/125901/book-illustration-27.webp)