Онлайн книга «Королевы детектива»
|
— Доказательства превращают наш так называемый вымысел в реальность, сэр Альфред, – парирую я. Он смотрит на меня, и его неприятно бесцветные глаза так и сочатся ядом. — Под «доказательством», полагаю, вы подразумеваете ваше драгоценное письмо, Дороти? – Называя меня по имени, сэр Альфред наносит мне оскорбление и надеется таким образом унизить. – Которое вам стоило таких трудов раздобыть? Которое ни один суд, ни в Англии, ни во Франции, никогда не примет в качестве документального свидетельства? Да и чем, интересно, таким влиятельным лицам, как мы, может навредить писулька какой-то глупой девки, которая, согласно газетам, была легкого поведения и вдобавок еще баловалась морфием? – Театрально покачав головой, он поворачивается к Уильямсу-младшему. – Какой у тебя ужасный вкус, Луис! Это надо же было выбрать такую женщину: шлюху и наркоманку! И ты ожидаешь, что мы поверим, будто ты не занимался с девкой сексом и не обрюхатил ее? Не держи нас за идиотов. По мне, так у тебя были все мотивы для убийства. — Да как ты смеешь так разговаривать с моим сыном! – ревет Джимми. — Это были вы, так ведь? – взрывается Луис. – Это вы изнасиловали Мэй! Я по неведению сам отдал ее в ваши мерзкие руки, когда попросил заглянуть к вам в кабинет после представления! — Ты хочешь сказать, что на самом деле не посылал ее мне в качестве подарка? – Чепмэн адресует Луису мерзкую улыбочку, а затем и вовсе издает зловещий смешок. И как только я могла принять это чудовище за милого, безобидного джентльмена? – А я-то счел это услугой за услугу – платой за актрисулек из кордебалета, которых регулярно направлял к тебе. Не говоря уже о той скрипачке. – Чепмэн многозначительно вскидывает брови. – Жаль, кстати, что скрипачка не оказалась такой же покладистой, как твоя медсестра. Что он имеет в виду? Внезапно меня озаряет догадка – и немедленно захлестывает волна отвращения. Луис бросается на сэра Альфреда и наносит ему удар аккурат в нижнюю челюсть, попутно отталкивая Джимми в сторону. Схватившись за лицо, Чепмэн отшатывается, в то время как молодой мужчина нависает над ним, заходясь криком: — Мэй была чистой и порядочной девушкой! Да как ты смеешь ее оскорблять, мерзавец! Он заносит кулак для второго удара, однако отцу удается оттащить его в сторону. Я наблюдаю за происходящим. Фактически сэр Альфред только что признался в изнасиловании Мэй – и склонении ее к аборту, как упоминаемый в письме в качестве «отца», – но останавливаться сейчас нельзя. Необходимо развивать успех. Осталось совсем чуть-чуть. Приложив к окровавленной губе носовой платок, Чепмэн другой рукой указывает на нас: — Поверить не могу, Луис, что ты принимаешь на веру голословные обвинения, которые изрыгают эти бабенки, пытаясь меня оговорить. Да и ты тоже хорош, Джимми. Та девка абсолютно ничего не значит, если только ты сам не придаешь ей значение. И с этими старухами все обстоит точно так же. Я поворачиваюсь к Марджери: — Будьте так добры, попросите секретаршу принести салфетку для раны сэра Альфреда. Она озадаченно смотрит на меня, а Найо уже раскрывает рот – несомненно, чтобы выговорить мне за помощь этому гнусному типу, – но тут Агата, положив руку на плечо Марш, усмиряет ее. Этой частью плана я поделилась лишь с Кристи, буквально несколько минут назад. |