Онлайн книга «Королевы детектива»
|
Эмма распахивает голубую дверь с такой уверенностью, будто является владелицей заведения. Мы подхватываем сумки и чемоданы и следуем за ней внутрь. Стоящий за конторкой щеголеватый джентльмен в узком костюме темно-синего цвета выходит поприветствовать баронессу, едва лишь она представляется. Похоже, она произвела на него сильное впечатление: нечасто здесь бывают такие постояльцы. Переговариваясь вне пределов нашей слышимости, Эмма и мужчина – полагаю, управляющий гостиницы – вступают в соседнее помещение, роскошно отделанный зал: стены выкрашены в кремово-желтый и украшены золоченой накладкой в стиле барокко; с расписанного фресками потолка свисает непропорционально большая хрустальная люстра. Множество столов, накрытых накрахмаленными белыми льняными скатертями и поблескивающих серебром и фарфором, подсказывает мне, что это ресторан при отеле. После тяжелого дня я ощущаю себя одетой прискорбно неподобающе и неопрятно, а потому очень надеюсь, что нам удастся помыться. — Дамы, идемте! – машет нам баронесса. – Ресторан уже закрыт – как-никак, сегодня понедельник, – но месье Обер любезно согласился открыть его для нас, чтобы мы могли здесь уединиться. — Великолепно! – восклицает Марджери. — Да, Эмма, это просто замечательно, – отзываюсь и я тоже, в то время как остальные словно лишились дара речи. – Но может, сначала быстренько освежимся? — Время не ждет, не так ли? – Вопрос Эммы, разумеется, риторический. – Месье Обер проследит, чтобы багаж доставили в отведенные нам номера. А мы пока поужинаем и займемся письмом. Орци, которая при обычных обстоятельствах первая стала бы настаивать на необходимости переодеться к ужину, сейчас, судя по всему, возражений не потерпит. Ее стремление ознакомиться с последними словами Мэй превосходит все остальное, даже собственные манеры. Так что мы подобно утятам, спешащим за уткой, следуем за ней и месье Обером к столику возле камина, в котором уже пытается разжечь огонь светловолосая горничная. Приносят меню, мы делаем заказы и совсем скоро уже держим в руках бокалы. После нескольких глотков бодрящего напитка, который из-за пустого желудка ударяет прямо в голову, я начинаю: — Итак, все спокойны и готовы выслушать сообщение Мэй? Подруги кивают, и на их лицах вновь появляется сконфуженное выражение. Но с меня уже довольно извинений. Мэй заслуживает скорбной сосредоточенности. И больше никаких жадных рук, как будто завещание девушки – лишь награда за победу в гонке, а не требующее бережного отношения достояние. Осторожно достаю из сумочки письмо и надеваю очки для чтения. «Какой же детский и неровный почерк у Мэй, – думаю я, опустив взгляд на первую фразу. – Или же она дрожала от страха, когда это писала?» Глава 44 14 апреля 1931 года Булонь-сюр-Мер, Франция — Вниманию всех заинтересованных лиц. Меня зовут Мэй Дэниелс, я проживаю в Доллис-Хилле, Лондон. На протяжении вот уже полутора лет я прохожу стажировку в качестве медсестры в инфекционной больнице Чизвика и Илинга, тоже в Лондоне. Здесь, во Франции, в городе Булонь-сюр-Мер, я нахожусь в однодневной поездке вместе со своей подругой и коллегой Селией Маккарти. Не знаю, кто и когда найдет это письмо в камере хранения на Центральном железнодорожном вокзале, лишь надеюсь, что нынешняя ситуация окажется менее критической, нежели я сейчас опасаюсь. |