Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
Но моего спутника обстановка, казалось, ни капли не впечатлила. — Принесите нам хлеба и несколько тех маленьких пирожков со шпинатом, — распорядился он, помогая мне сесть на стул. Мистер Карахалиос непонимающе посмотрел на нас, и я выдохнула, а затем перевела слова мистера Дориана на греческий, добавив к заказу чайник горного чая. Мужчина кивнул и поспешил скрыться в доме. Я запрокинула голову, позволяя лучам солнца согреть мое лицо, и медленно вдохнула ароматный воздух. Теперь, когда под нашими ногами была твердая почва, мне немного полегчало. Сделав еще несколько вздохов, я выпрямилась и поняла, что мистер Дориан разглядывает меня. Разгадать выражение его лица у меня не получилось. — Вам и правда стоит подучить язык, — выпалила я, внезапно ощутив прилив застенчивости. — Или, по крайней мере, говорить чуть медленнее. Он вскинул бровь: — Признаюсь, в тот момент меня больше заботило то, как раздобыть для вас немного еды. — Спасибо, — ответила я, не желая, чтобы он счел меня совсем неблагодарной. — Но вы правы. — Он вздохнул и отвернулся. — Языки мне никогда легко не давались, даже в более благоприятных обстоятельствах. — Что вы имеете в виду? — нахмурилась я. — Что же, я едва ли планировал приезжать на Корфу, миссис Харпер, — сухо ответил он, вновь посмотрев на меня. — Это было скорее… крайней мерой, можно и так сказать. Я припомнила жуткие истории, которые пересказала мне Клео. Истории, которые напечатали в газетах, бога ради. Ну разумеется, он сбежал из Англии. Я бы точно именно так и поступила на его месте. Настала моя очередь отвести взгляд. — Мне жаль, что так вышло. Мистер Дориан рассмеялся над моей неловкой попыткой выразить сочувствие: — Все в порядке. Это путешествие смогло меня удивить. Я вновь подняла на него взгляд, но прежде, чем успела расспросить его подробнее об этом заявлении, во двор вернулся мистер Карахалиос с чайником чая, тарелкой с ржаным хлебом и разными пирожками, еще теплыми после духовки. — Я также принес вам немного мастихи, — сказал он и поставил на стол маленький бокал, полный золотистой жидкости. — Должно помочь с… — Он помедлил, а затем указал на свой живот. — Спасибо, — поблагодарила я, сумев выдавить улыбку. — Это очень мило с вашей стороны. Я сделала глоток и поморщилась. Напиток был одновременно кислым и невероятно сладким. Мистер Карахалиос ободряюще кивнул мне, и я проглотила остатки одним глотком. — Браво! — похвалил он. — Вам скоро станет лучше. Когда он ушел, мистер Дориан перевел на меня скептический взгляд: — Что, бога ради, он вам дал? — Сироп мастихи, — объяснила я. — Его делают из смолы мастикового дерева. Мистер Дориан нахмурился. — Вы хотите сказать, что добровольно выпили древесную смолу? — недоверчиво уточнил он. Я хмыкнула: — Здесь этот напиток считают чем-то вроде чудодейственного средства. Люди применяют его для лечения самых разных недугов. В это мгновение у меня в животе громко заурчало, а желудок скрутило от внезапного приступа голода. — Что ж, — удивленно протянул мистер Дориан. — Храни бог древесную смолу. Ну же. Ешьте. Я взяла с тарелки квадратный пирожок из теста фило с сыром и откусила уголок. Он был не менее вкусным, чем те, что пекла миссис Курис, но я знала, что лучше никогда при ней об этом не упоминать. Едва закончив с одним пирожком, я принялась за другой, а затем взяла еще кусочек хлеба. Мистер Дориан же просто сидел, откинувшись на спинку стула, и наблюдал, пока я пировала. |