Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
— Что? — Я положила нож на столешницу. — С каких это пор? — С тех пор как сегодня днем, во время кормления куриц, он догадался, что курицы, которых мы едим, — это те же самые птицы, которых мы держим в саду, — ответила Клео с гордой улыбкой. Я зажмурилась и сделала глубокий вдох. Когда я открыла глаза, мистер Дориан взирал на меня с весельем во взгляде. — Думаю, что Томми уже давно об этом догадался, дорогая, — сказала я Клео, хотя и не могла быть уверена. Никогда нельзя точно сказать, что творится у Томми в голове, и я давно научилась не задавать слишком много вопросов. Но этот разговор уже явно наскучил Клео. Она пожала плечами и направилась к выходу на террасу. — Я накрою на стол. Вы остаетесь, мистер Дориан? Он взглянул на меня, вскинув бровь: — Если вы не против. — Разумеется, нет, — ответила я, взмолившись Всевышнему, чтобы дети воздержались от своих обычных тем для разговора за обеденным столом. — Хорошо. Тогда у меня будет достаточно времени, чтобы убедить в вас в необходимости поездки на Паксос, — заявил он с плутовской улыбкой и, прежде чем я успела возразить, вышел из кухни вслед за Клео, чтобы позвать Томми. Глава 13 Мне стоило догадаться, что мои молитвы не будут услышаны. Томми за ужином говорил лишь о жуках, рептилиях и пауках, а Клео интересовала только общественная жизнь Лондона. Однако мистер Дориан терпеливо и с искренним интересом выслушал все рассказы Томми и ответил на все вопросы Клео — ей едва ли удалось замаскировать свое желание узнать все последние сплетни — с куда большим тактом и терпением, чем она заслуживала. Я все равно морщилась каждый раз, когда она открывала рот, боясь, что у нее может хватить наглости спросить нашего гостя о его бывшей жене. К тому времени, как с ужином было покончено, а все тарелки были опустошены, солнце уже клонилось к закату, поэтому я отправила детей наверх умываться и готовиться ко сну. К счастью, они не сильно сопротивлялись, ведь мы разошлись гораздо позднее обычного. Когда мы с мистером Дорианом остались на кухне наедине, я протяжно выдохнула от облегчения: — Прошу прощения за них. Я бы могла сказать, что обычно они ведут себя куда лучше, но лжец из меня никудышный. Мистер Дориан рассмеялся в ответ: — Не стоит извиняться. Ваши дети просто очаровательны, миссис Харпер. — Ох. Спасибо. Его губы изогнулись в улыбке. — Разве это так удивительно? Я люблю детей. Правда, должен признать, что понятия не имею, как обращаться с младенцами. Я прыснула: — Да, никто не знает, пока не заведет детей. Вы обязательно… Я заставила себя проглотить окончание фразы, ведь с моих губ едва не сорвались очень глупые слова, например: «вы обязательно всему научитесь, когда станете отцом». Мистер Дориан несколько секунд глядел на меня, прежде чем догадался, отчего я так резко замолкла. Затем он опустил взгляд на столешницу и начал пальцем вырисовывать круги на дереве. — Боюсь, этот корабль ушел, — прошептал он. Пускай я не знала, почему они с женой развелись, а слухам доверять не смела, мое сердце болезненно сжалось от сочувствия, ведь сожаление на его лице было ни с чем не спутать. — У вас все еще предостаточно времени. Вы… вы могли бы снова жениться, — сказала я. Он в ответ только фыркнул: — Боюсь, я утратил вкус к священному институту семейной жизни. Хотя, если честно, с самого начала был настроен скептически. |