Онлайн книга «Не те руки»
|
Судя по раздельным спальням и нескольким фотографиям, которые он изучил перед тем, как разбить, Дрейпер предположил, что Натали, которой предназначалась записка, приходилась парню сестрой, а не девушкой. Сестрой, которую парень “не хотел расстраивать”. Может, он отдал портфель ей, а если и нет, она могла знать, у кого он или где спрятан. За ней определенно стоило приглядеть. Но сначала он займется другом Энди Бэгнолла. Не тем, со станции (это имя наверняка было в телефоне), а тем, у кого он планировал перекантоваться. “Пару ночей под открытым небом я как-нибудь переживу – так он написал сестре. – Кину свой спальник рядом с ее. Уверен, она не будет против…” Он устроился поудобнее, чтобы насладиться захватывающим зрелищем – старший инспектор Барнаби безжалостно выслеживал убийцу, настолько извращенного, что тот использовал огромный молочный продукт в качестве оружия. Теперь Дрейперу предстояла собственная охота. Да, в Блэкпуле наркоманов и отбросов более чем достаточно, но бездомных на улицах не так уж много, так что найти эту девушку будет несложно. Финн – необычное имя. Глава 11 Через несколько минут после того, как Миллер бесцеремонно плюхнул портфель на его стол, старший инспектор Боб Перкс отодвинул его в сторону и снял медицинские перчатки, которые натянул перед тем, как открыть. Он надул щеки, откинулся назад и вздохнул. — Не стоит благодарности, – сказал Миллер. Сидевший напротив Перкса Миллер не понимал, почему не видит на лице того восторга от того, что портфель наконец нашелся. Если спецопер и был доволен, его лицо явно об этом не знало. — Прости мое любопытство, но мне очень интересно узнать, как он оказался у тебя. — Мой пес его нашел, – сказал Миллер. — Как тот пес, что нашел Кубок мира? — Вот-вот. – Миллер энергично закивал, будто Перкс попал в самую точку. – Не считая частей тела, разумеется. И того факта, что это формально не кубок. — И как же зовут твоего пса? Офисы отдела по борьбе с организованной преступностью располагались на верхнем этаже главного здания, двумя этажами выше убойного отдела, где работал Миллер. Он смотрел мимо Перкса на горизонт, едва видимый сквозь окна, мыть которые явно перестали с тех пор, как бюджеты урезали по самое не балуй. Они были с той стороны здания, где башню не видно, но Миллер и так видел ее практически каждый день своей взрослой жизни и никакого благоговения давно не испытывал. Вместо этого он уставился на кран с подвешенной под ним бетонной трубой и размышлял о том, как бы назвать своего воображаемого пса. — Забыл? — Что, прости? — Кличку пса? — Пса? Я так сказал? Да не “пес” – один “пацан” нашел его, а потом отдал мне. Извини, я что-то сегодня сам не свой. — И этот… пацан – один из тех двоих, что стырили портфель на вокзале. — Теперь я понимаю, за что тебе платят большие деньги, Боб. — Но почему он отдал портфель тебе? — Это неважно, – сказал Миллер. – Так или иначе, эти парни были просто случайными везунчиками, так что особо в голову не бери. Перкс выглядел так, будто взял, и очень даже основательно, но решил пока не развивать эту тему. — Имя у него хоть было? У везунчика этого? — Энди Бэгнолл. – Миллер наблюдал, как Перкс потянулся за ручкой и начал записывать имя. – Я могу даже сказать тебе точно, где его найти, если надо. – Перкс кивнул, занеся ручку над листом бумаги. – В данный момент он пребывает в морге, потому что бедолагу прошлой ночью убили. |