Онлайн книга «Не те руки»
|
Перкс положил ручку. — Твою мать! — Мою не надо, но в целом согласен. Полагаю, его убил тот же тип, который в ответе за содержимое этого портфеля и которому он явно нужен даже больше, чем тебе. Старший инспектор тяжело вздохнул и откинулся назад, осмысливая это тревожное новое обстоятельство. Затем его будто осенило, и он быстро подался вперед, указывая на портфель. — Значит, он был у тебя еще вчера вечером? — Ну не после смерти же Бэгнолл мне его отдал, верно? — Так какого черта я получаю его только сейчас? – Перкс тут же поднял руку, отмахиваясь от ответа, прекрасно понимая, что любой ответ Миллера только испортит ему настроение. Он нахмурился и понизил голос. – Вот честно, Дек… Если бы Алекс не была членом моей команды и чертовски хорошим другом, я бы точно обеспечил тебе серьезное дисциплинарное взыскание. А так… — Алекс всегда говорила, что ты – мужик что надо, Боб. Насколько Миллер помнил, ее точные слова были “нудный придурок”, но он решил, что, учитывая обстоятельства, лучше оставить это при себе. Перкс кивнул и снова вздохнул. — Одному богу известно, как мне теперь объяснять внезапное появление портфеля. — Ну скажи, что твой пес его нашел. Перкс уже открыл рот, чтобы ответить. — Роджер! – Миллер кивнул, довольный собой. – Вот как пса зовут. Пес Роджер… хотя за такую банальщину, конечно, надо бы сажать… — Можно, пожалуйста, к делу? Миллер изобразил изумление. — Так тебя же ждем. Ну, давай, расскажи: что там с твоей суперуспешной операцией на вокзале? — Не уверен, что я обязан тебе что-то рассказывать, – сказал Перкс. — Да ладно, я же рассказал тебе о Бэгнолле. — Только его чертово имя. — Услуга за услугу, Кларис. – Миллер кивнул на портфель. – Слушай, я даже уже знаю, кому принадлежали эти руки. — Откуда? — Одна птичка, владеющая танцзалом, напела. — Да, не удивлен, что он в курсе событий. — Событий, но не их причин, – сказал Миллер. Старший инспектор потер глаза, размышляя. Затем пожал плечами. — Пробовал когда-нибудь “Бургер Бардсли”? — Не припомню такого. — Вот и не надо – артерии тебе спасибо скажут. В общем, есть такая сеть бургерных в Престоне и Блэкберне, плюс несколько пабов и баров. Фрэнк Бардсли построил там хоть и скромную, но приличную такую империю и начал проникать сюда. Ничего особенного и уж точно недостаточно, чтобы беспокоить таких, как Уэйн Катлер или твой друг из “Мажестика”. — Он мне не друг, – мрачно уточнил Миллер. Перкс поднял руку, признавая бестактность замечания. — Бардсли определенно не в их лиге, когда дело доходит до криминала, – я к этому. Он, считай, любитель. Несчастный случай со шпажкой у случайного владельца кебабной, пара загадочно сгоревших фургончиков с бургерами, но ничего смертельного. — Так что же встревожило Катлера? — Правой рукой Бардсли был человек по имени Джордж Панаидес, которому… — …явно больше не светит карьера в театре теней. Они оба уставились на отрезанные руки; на кольца на опухших и уже начинавших чернеть пальцах. — Ну, всех подробностей у меня нет, потому что этим убийством занималась команда из Флитвуда, но да – приходится предполагать, что это руки Панаидеса. – Перкс указал на самое большое кольцо с выгравированными буквами ДП. – “Джордж Панаидес”. — Ну, давай не будем делать поспешных выводов, Боб. Может, у Гвинет Пэлтроу ручищи волосатые? Или, может, они принадлежали врачу с ужасным вкусом в украшениях. |