Онлайн книга «Грандиозная игра»
|
Да, мама… Пускай игра продолжается. Утром, когда их команда выберется к причалу и перейдет на следующий этап, Джиджи отыщет способ поговорить с Эйвери наедине, поговорить по душам. Во всём сознается, проследит, чтобы наследница позаботилась о матери Брэди. Пока же… Пока Джиджи займется тем, ради чего сюда и приехала: продолжит игру. — Я тут кое о чем подумала, – Джиджи отстранилась от Брэди. – Вернемся к загадке. Лошадка по имени Лилия или Роза – кобыла. По-английски mare. — Погоди, – прервал ее Нокс, – жучок где? — Жучок? – переспросила Джиджи и невинно захлопала ресничками. — Что ты с ним сделала? – строго спросил Нокс, разглядывая ее ладони. — Спрятала в декольте, рядом с маркером, – Джиджи пожала плечами. – Ладно, декольте – это в моем случае громко сказано, но как еще обозначить это место? Нокс нахмурился, осклабился. — А вдруг нас сейчас подслушивают? Джиджи пожала плечами. — Чтобы добыть жучок, надо залезть ко мне в декольте. Думаю, никто из вас не пойдет на такое, так что пусть будет как будет. Брэди склонил голову набок. — Не надо, – остановил его Нокс, а потом вдруг заговорил удивительно ласковым тоном – во всяком случае, так наверняка ему казалось. – А почему ты хочешь сохранить жучок? Почему бы не уничтожить его – и дело с концом? Потому что он может понадобиться Ксандру, чтобы отследить его предысторию. — Потому что не уверена, что кулон предназначался мне. – Стоило Джиджи произнести эти слова, как она осознала, что, возможно, так и есть. – И, само собой, злодей – или злодеи – в общем, человек, который его подсунул, рассчитывает, что мы его уничтожим. А я, хоть и оптимистка, но люблю вставлять палки в колеса, так что фигушки ему! Брэди призадумался, скрестив руки на груди, посмотрел на Джиджи – внимательно, как на редкую книгу, – и коротко кивнул. — Да вы что, издеваетесь?! – возмутился Нокс. — Что ты там говорила про лошадку по имени Лилия или Роуз? Что это кобыла? – Брэди повторил ее недавнее откровение. — Давайте пробежимся по тексту еще раз, – предложила Джиджи и повернулась к стене. – «Перед паденьем…» — «…и после центра», – проворчал Нокс. — «Напротив лошадки…» – продолжил Брэди. — «В тенистой прохладе» – это намек на темноту, – предположила Джиджи. — Давайте посмотрим на модификаторы – слова, которые уточняют значение других фраз, – предложил Брэди и прижал ладонь к стене, рядом с первой строчкой. – «Перед». – Он опустил руку на следующую строчку. – «После…» Джиджи продолжила чтение. — «Напротив». — «Перед, после, напротив», – Нокс ругнулся вполголоса. – Нужно найти одно слово. — Которое может идти перед «падением, то есть перед словом «fall». И перед «кобылой» – mare, и «мраком» – shade! Ответ нашелся мгновенно. — Ты была права, детка, – похвалил ее Нокс. – «Хороший» – самый лучший синоним к «неплохому». Good! — А под центром тут, видимо, подразумевается середина – Mid! – догадалась Джиджи, улыбнувшись так широко, что аж щеки заболели. Падение – Fall. Середина – Mid. Хороший – Good. Кобыла – Mare. Мрак – Shade. Брэди положил руку Джиджи на плечо и улыбнулся – не скромно, не сдержанно, а чарующе, так красиво, что аж земля чуть не ушла из-под ног и дыхание перехватило. — Это всё твоя заслуга! – сказал он. – Ты и звони! Волна энергии захлестнула тело Джиджи. Нет, не одна волна, а, кажется, целых десять! Может, причина была в том, что решение нашлось, может, в его улыбке. Как бы там ни было, а она так и пританцовывала на ходу. |