Книга Запах смерти, страница 201 – Эндрю Тэйлор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Запах смерти»

📃 Cтраница 201

Сняв с меня плащ, привратник увидел в моей левой руке топор, а в правой – нож, отчего у него глаза полезли на лоб и отвисла челюсть.

Я вручил ему свое оружие:

— Положи все это пока на тот стол.

На лестничной площадке послышались чьи-то шаги, и я поднял голову. Вниз по лестнице ковылял Джосайя. Он был без ливреи, но по-прежнему в дневной одежде. На голове меховая шапка, некогда принадлежавшая его хозяину, шея замотана теплым шарфом. В руках он держал трость с утяжеленным набалдашником.

— Слава тебе господи, хозяин! – увидев меня, воскликнул Джосайя, но, посмотрев на мое лицо, остановился и вцепился в перила.

— Со мной произошел несчастный случай, – объяснил я.

Джосайя преодолел последний пролет лестницы:

— Сэр, мы вас везде искали. Где вы были?

— Не имеет значения. – Я посмотрел на часы. Было почти два ночи. – Скажи… какой сейчас день недели?

Привратник издал странный звук, который наверняка превратился бы в смех, не задуши он его в зародыше.

Джосайя удивленно вытаращился на меня:

— Ночь среды, сэр. То есть раннее утро четверга.

Выходит, я провалялся без сознания почти двадцать четыре часа.

— Скажи, судья и миссис Арабелла уже отошли ко сну?

Джосайя покачал головой. Он был явно в замешательстве и слегка не в себе.

— Я подумал, может, вы пришли оттуда, сэр.

— Откуда?

— Но как же, сэр! От миссис Арабеллы. От мистера Таунли.

Я удивленно посмотрел на него:

— Что, черт возьми, ты хочешь сказать?!

— Миссис Арабелла отправилась туда сегодня вечером, сэр. Миссис Таунли заехала за ней и Мириам в своем экипаже. Вы ранены, сэр. Что случилось? Вас ограбили? А мой бедный дорогой хозяин…

— Джосайя, – остановил я старого слугу, – с какой стати Таунли увезли миссис Арабеллу? И почему она с ними уехала?

— Потому что мой хозяин умер, сэр.

Глаза Джосайи влажно блестели в свете свечей. Я увидел грязные дорожки от слез у него на щеках.

Джосайя махнул рукой в сторону лестничной площадки:

— Хозяин спал в маленьком кабинете. В кровати, где…

Я нахмурился и кивнул, когда фраза повисла в воздухе. Само собой, я все это отлично знал, ведь именно по этой причине, вернувшись во вторник вечером из таверны, я решил пройти в дом через калитку в саду, а не через парадную дверь.

— Когда я утром пришел разбудить хозяина, он уже был мертвым. Совсем холодным. Он не должен был умирать в одиночестве, сэр. Кто-то должен был быть рядом. Я должен был быть рядом с ним.

Я тронул его за руку:

— Довольно, мой друг. Скажи, как он умер?

Джосайя устало пожал тощими плечами, согбенными под бременем многих десятилетий унижений и поклонов.

— Что я могу знать о таких вещах, сэр? Мы все предстанем перед Господом, когда Ему это будет угодно.

— Тело еще не трогали? Сейчас поднимусь наверх.

— Пока никто не приходил положить покойного на стол, сэр. Едва ли у него приличный вид, сэр. Такая погода…

— Знаю. Это не имеет значения.

Джосайя со свечой в руках проводил меня наверх. Я замедлил шаг, чтобы он мог приноровиться ко мне. И только сейчас я обратил внимание на то, как за последнее время сдал старик и как заметно усилилась его хромота. Он провел меня в маленький кабинет, в котором лежал его хозяин.

В комнате было очень холодно и пахло смертью, поскольку в свой смертный час тело освобождает не только душу. Полог узкой кровати был плотно задвинут. По моему знаку Джосайя отодвинул полог и поднял свечу, чтобы я мог лучше видеть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь