Онлайн книга «Злодейка желает искупления»
|
— Но есть и другая новость. Та, что меня тревожит куда больше. Обиженный правитель государства Чжоу… он приказал отравить все колодцы в округе на двадцать ли вдоль караванного пути. Они насыпают в воду белену и болиголов. Наша армия, ты же понимаешь, зависит от этих источников. Лицо Императрицы моментально стало серьезным, почти суровым. В ее глазах я увидела и испуг, и холодную, расчетливую ярость правительницы, чью землю хотят уничтожить. — Ты уверена? — спросила она тихо. — Настолько, насколько можно быть уверенной в словах напуганных до смерти людей, которые сами чуть не пили из того колодца, — честно ответила я. — Они описывали трупы животных, птиц… Это правда. Она замолчала, обдумывая услышанное. — Почему ты говоришь об этом мне? — наконец спросила Лин Джиа. — Почему не отправишься в военное ведомство? — Потому что меня назовут шпионкой, — выдохнула я. — Благородная девица, торгующая шелком и собирающая военные тайны? Меня растерзают, не дав и слова сказать. Я доверяю только тебе. Лин Джиа посмотрела на меня долгим, проницательным взглядом. Она видела мой страх, мою искренность. И я видела, как в ней борются подруга, желающая помочь, и императрица, оценивающая риски. — Хорошо, — наконец, заключила она. — Хорошо, Шэнь Улан. Я беру это на себя. Я найду способ донести это до Юншэна. Я объясню ему, что у меня есть… свой источник. Очень полезный и абсолютно лояльный источник. Он мне доверяет. А я доверяю тебе. Она протянула руку и накрыла своей ладонью мою. Мы еще немного поболтали о пустяках, но напряжение ушло. Прощаясь, Лин Джиа крепко обняла меня. — Приходи чаще. Мне нужны умные подруги, от которых не будет подвоха. А ты, — она обратилась к Лю Цяо и сунула ей в руку маленький шелковый мешочек, зазвеневший монетами , — присматривай за своей госпожой. Спасибо вам за эту встречу. Покинув Запретный город, я испытала невероятное облегчение. Ошибки будущего, которое так и не свершилось, всё ещё тяготили меня. Я желала искупить их, желала стать лучше. Спасти кого-то. Сделать что-то хорошее для семьи, для страны. И я молилась Небесам, чтобы моя испорченная сущность не повлияла на судьбы тех, о ком я пекусь, не сделала их ещё хуже. Я не хотела стать отравленной водой для жаждущего путника. Прошло несколько недель, наполненных странным, вихревым гулом. Сначало было тихо, и я посчитала, что слова Лин Джиа не достигли ушей императора. Но... Истек новый месяц, и моя жизнь, еще недавно измерявшаяся ударами счетов и шелестом тканей в лавках, вдруг превратилась в бесконечную череду визитов, приемов и церемоний. Я не понимала, что изменилось. Ко мне в поместье потянулись слуги, принося позолоченные приглашения от семей, которые еще вчера не заметили бы меня, упади я замертво у их ворот. Апофеозом этого безумия стала аудиенция у Императора. Слава небесам, что эта встреча стала объяснением нового положения. Меня провели не в большой тронный зал для официальных приемов, а в малый, кабинетный, обставленный с той сдержанной роскошью, что говорит о настоящей, а не показной власти. Император Юншэн восседал за низким столиком, заваленным свитками. Рядом, с лицом, выражавшим ледяное спокойствие, стоял главный евнух. И Лин Джиа, моя дорогая Лин Джиа, сидела чуть поодаль, и ее едва заметная, ободряющая улыбка была моим единственным якорем в этом море благоговейного ужаса. |