Книга Невеста по ошибке. Тайна клана Яо, страница 25 – Айра Мэйрвелл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»

📃 Cтраница 25

— Улыбайся, — шептал он, растягивая губы в сияющей улыбке. — Вон там, у чайной, стоят шпионы Министра Налогов. Дай им повод написать в отчете, что мы без ума друг от друга.

Когда мы подъехали к воротам поместья Ли, мое сердце сжалось.

Всего три дня назад я убегала отсюда под дождем, опозоренная и отчаявшаяся. Теперь я возвращалась в карете с гербом клана Яо, в сопровождении десятка вооруженных всадников.

Но ворота были опечатаны Императорской гвардией, у входа стояли солдаты в казенных доспехах.

— Проезд закрыт! — рявкнул капитан стражи, преграждая путь нашей карете. — Поместье под арестом. Никто не входит и не выходит без разрешения следователя.

Яо Чэнь лениво выглянул в окно.

— Следователя? — переспросил он, обмахиваясь веером. — А кто у нас нынче следователь? Неужели сам господин Гу Синь Вэнь?

Капитан нахмурился, увидев герб Яо.

— Господин Гу назначен специальным уполномоченным по делу семьи Ли. Он внутри, у меня приказ никого не пускать. Даже родственников.

Я почувствовала, как кровь отлила от лица. Гу Синь Вэнь уже там, он роется в вещах отца. Если он найдет тайник раньше нас...

Я посмотрела на Яо Чэня, тот перестал улыбаться. Его глаза стали холодными и колючими.

— Капитан, — тихо произнес он, но в его голосе прозвенела сталь. — Вы знаете, кто я?

— Второй господин Яо, — буркнул стражник, но руку с эфеса меча не убрал. — Я уважаю ваш клан, но приказ есть приказ.

— Приказ? — Яо Чэнь медленно вышел из кареты. Он казался расслабленным, но я видела, как напряглись мышцы на его шее. — Моя жена, госпожа Ли Юй, имеет право посетить свою мать и сестер согласно традициям. Или вы хотите сказать, что приказ какого-то выскочки-чиновника выше законов предков и воли клана Яо?

Он подошел к капитану вплотную.

— Если вы сейчас же не откроете эти ворота, — прошептал он так, чтобы слышали только мы и стража, — я прикажу своим людям снести их. Вместе с вами. Мой брат уехал на войну, капитан, но он оставил мне своих «Тигров». Вы хотите проверить, чьи мечи острее?

Капитан побледнел, он посмотрел на эскорт Яо Чэня — молчаливых, мрачных бойцов, которые уже положили руки на рукояти мечей. Конфликт с кланом Яо мог стоить ему головы.

— Пропустите, — сквозь зубы процедил он, отступая. — Но учтите, господин Гу будет недоволен.

— Я живу ради того, чтобы расстраивать господина Гу, — ослепительно улыбнулся Яо Чэнь и протянул мне руку. — Идем, любимая, нас ждут.

Мы вошли во двор. Здесь царило запустение. Опавшие листья никто не убирал, слуги жались по углам, испуганно глядя на солдат, которые ходили по территории, как хозяева.

В главном зале нас встретила моя мачеха, госпожа Ван. Она сидела в кресле, обмахиваясь платочком, а рядом стояли мои сводные сестры — Ли Хуа и Ли Мэй.

Увидев меня, мачеха поджала губы.

— Явилась, — вместо приветствия бросила она. — Полюбуйтесь на неё. Мы тут сидим под домашним арестом, не знаем, будем ли живы завтра, а она разоделась в шелка и золото. Бесстыдница!

— Матушка, — я склонила голову в формальном поклоне. — Я пришла узнать о вашем здоровье, и привезла подарки.

— Подарки? — фыркнула Ли Хуа, старшая из сводных сестер. — Нам не нужны твои подачки, предательница. Из-за твоего отца нас всех могут сослать! А ты устроилась тепло под боком у Кровавого Демона. Говорят, твой муж — пьяница и дурак. Видимо, вы нашли друг друга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь