Книга Добрые духи, страница 171 – Б. К. Борисон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Добрые духи»

📃 Cтраница 171

Я тоже не хотел оставлять Гарриет одну. От одной этой мысли у меня сводит желудок.

— Вы здесь, чтобы сопроводить меня дальше? — спрашиваю я. — Потому что Гарриет стала тем, кто помог мне двигаться вперёд?

Матильда моргает, замирая с кружкой чая на полпути ко рту.

— Ты не знаешь? — она резко поворачивается к Изабелле. — Он не знает?

Изабелла качает головой.

— Он ещё не сложил воедино все пазлы.

Моё лицо напрягается.

— Чего я не знаю?

Они меня игнорируют.

Матильда ставит кружку с ёлкой на появившийся из ниоткуда столик. Ещё одна безделушка, которую я видел в антикварной лавке.

— Он же не думает, что это всё было просто совпадением.

Изабелла пожимает плечами.

— Для такого умного мужчины он поразительно глуп.

Матильда издаёт задумчивый звук.

— Полагаю, он всё-таки умер, направив судно прямо в шторм. Не самая яркая лампочка в гирлянде.

— Справедливое замечание.

— Простите. А не могли бы вы объяснить? — я смотрю на них по очереди. — Что-то с Гарриет? Что-то случилось?

Выражение лица Матильды смягчается.

— С Гарриет всё в порядке. Или, точнее, настолько в порядке, насколько это возможно, — она делает паузу, проводя большим пальцем по нижней губе. Я видел, как Гарриет делает то же самое, миллион раз, и моё сердце снова болезненно ёкает. — Как ты думаешь, что ты здесь делаешь, Нолан?

— Меня пытают.

Изабелла фыркает.

— Нет. Почему, по-твоему, ты оказался здесь, Нолан? — спрашивает Матильда. — В этом, — она обводит жестом открытое пространство вокруг нас, — зале ожидания.

— Потому что… — я бросаю взгляд на Изабеллу, но её лицо остаётся тщательно бесстрастным. — Потому что Гарриет поняла, в чём заключалось моё незавершённое дело. Она нашла компас, и это решило какую-то загадку длиной в десятилетия. Я смог двигаться дальше, когда она всё расставила по местам.

Изабелла с вздохом щиплет себя за переносицу. Матильда смотрит на меня.

— Ну и ну, — говорит Матильда. — Ты глуп.

Я сжимаю зубы.

— Я был бы признателен за объяснение.

Я больше не могу ни секунды терпеть этот туманный разговор. Моё терпение на пределе. Каждый раз, когда я закрываю глаза, я чувствую, как Гарриет дрожит в моих руках. Я вижу её большие карие глаза, полные слёз. Вся моя выдержка иссякла.

— Компас никогда не был твоим незавершённым делом, — говорит Матильда, снова поднимая кружку со стола. Буилин спрыгивает с моих колен и возвращается к ней, обвиваясь между её ногами. — Гарриет была им.

Всё внутри меня замирает и натягивается. Как одна из тех игрушек из детства, где тянут за шнурок сзади. Мой шнурок дёрнули, но ничего не выходит. В ушах — белый шум, в горле пересохло.

— Что? — выдыхаю я.

Изабелла разглаживает руками юбку.

— Ты когда-нибудь задумывался, почему остаёшься призраком, несмотря на то, что выполнил каждую просьбу, которую я тебе когда-либо давала?

Я молчу.

— Ты ждал, Нолан, — в суровых чертах Изабеллы появляется что-то неожиданно мягкое и нежное. — Ты ждал Гарриет. Чтобы существовать с ней в одном времени. Ваши души были вместе в начале, и так же они будут вместе в конце.

Мои руки упираются в края сиденья, костяшки белеют. Я едва осмеливаюсь надеяться. Осмеливаюсь дышать.

— Откуда ты… — я выдыхаю. — Ты уверена?

Изабелла дерзко приподнимает бровь.

— А ты нет?

Компас. Тот день в океане. Ощущение, будто меня беспрестанно тянуло к ней. Вся моя жизнь — поиски. Вибрация под кожей каждый раз, когда она хотя бы смотрела в мою сторону. То, как мне показалось, что я узнал её в самую первую ночь. То, как сильно я по ней скучаю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь