Онлайн книга «Добрые духи»
|
Я тоже не хотел оставлять Гарриет одну. От одной этой мысли у меня сводит желудок. — Вы здесь, чтобы сопроводить меня дальше? — спрашиваю я. — Потому что Гарриет стала тем, кто помог мне двигаться вперёд? Матильда моргает, замирая с кружкой чая на полпути ко рту. — Ты не знаешь? — она резко поворачивается к Изабелле. — Он не знает? Изабелла качает головой. — Он ещё не сложил воедино все пазлы. Моё лицо напрягается. — Чего я не знаю? Они меня игнорируют. Матильда ставит кружку с ёлкой на появившийся из ниоткуда столик. Ещё одна безделушка, которую я видел в антикварной лавке. — Он же не думает, что это всё было просто совпадением. Изабелла пожимает плечами. — Для такого умного мужчины он поразительно глуп. Матильда издаёт задумчивый звук. — Полагаю, он всё-таки умер, направив судно прямо в шторм. Не самая яркая лампочка в гирлянде. — Справедливое замечание. — Простите. А не могли бы вы объяснить? — я смотрю на них по очереди. — Что-то с Гарриет? Что-то случилось? Выражение лица Матильды смягчается. — С Гарриет всё в порядке. Или, точнее, настолько в порядке, насколько это возможно, — она делает паузу, проводя большим пальцем по нижней губе. Я видел, как Гарриет делает то же самое, миллион раз, и моё сердце снова болезненно ёкает. — Как ты думаешь, что ты здесь делаешь, Нолан? — Меня пытают. Изабелла фыркает. — Нет. Почему, по-твоему, ты оказался здесь, Нолан? — спрашивает Матильда. — В этом, — она обводит жестом открытое пространство вокруг нас, — зале ожидания. — Потому что… — я бросаю взгляд на Изабеллу, но её лицо остаётся тщательно бесстрастным. — Потому что Гарриет поняла, в чём заключалось моё незавершённое дело. Она нашла компас, и это решило какую-то загадку длиной в десятилетия. Я смог двигаться дальше, когда она всё расставила по местам. Изабелла с вздохом щиплет себя за переносицу. Матильда смотрит на меня. — Ну и ну, — говорит Матильда. — Ты глуп. Я сжимаю зубы. — Я был бы признателен за объяснение. Я больше не могу ни секунды терпеть этот туманный разговор. Моё терпение на пределе. Каждый раз, когда я закрываю глаза, я чувствую, как Гарриет дрожит в моих руках. Я вижу её большие карие глаза, полные слёз. Вся моя выдержка иссякла. — Компас никогда не был твоим незавершённым делом, — говорит Матильда, снова поднимая кружку со стола. Буилин спрыгивает с моих колен и возвращается к ней, обвиваясь между её ногами. — Гарриет была им. Всё внутри меня замирает и натягивается. Как одна из тех игрушек из детства, где тянут за шнурок сзади. Мой шнурок дёрнули, но ничего не выходит. В ушах — белый шум, в горле пересохло. — Что? — выдыхаю я. Изабелла разглаживает руками юбку. — Ты когда-нибудь задумывался, почему остаёшься призраком, несмотря на то, что выполнил каждую просьбу, которую я тебе когда-либо давала? Я молчу. — Ты ждал, Нолан, — в суровых чертах Изабеллы появляется что-то неожиданно мягкое и нежное. — Ты ждал Гарриет. Чтобы существовать с ней в одном времени. Ваши души были вместе в начале, и так же они будут вместе в конце. Мои руки упираются в края сиденья, костяшки белеют. Я едва осмеливаюсь надеяться. Осмеливаюсь дышать. — Откуда ты… — я выдыхаю. — Ты уверена? Изабелла дерзко приподнимает бровь. — А ты нет? Компас. Тот день в океане. Ощущение, будто меня беспрестанно тянуло к ней. Вся моя жизнь — поиски. Вибрация под кожей каждый раз, когда она хотя бы смотрела в мою сторону. То, как мне показалось, что я узнал её в самую первую ночь. То, как сильно я по ней скучаю. |