Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»
|
Решаю не откладывать дело в долгий ящик и иду за Мэй. С мужчинами договорилась, что в случае чего мы будем продавать яблоки отдельно и по очереди ― чтобы насобирать нужную сумму в срок. У нас все-таки меньше месяца осталось, рассуждать некогда, нужно действовать. На кухне Мэй не оказалось, а ведь она чаще всего бывает именно там. Давая нехорошие предчувствия, решаю поискать ее доме. Она же не совсем дурочка, чтобы идти к Ардину и жаловаться на меня! Быстро прохожу два коридора. Вижу приоткрытую дверь. Осторожно заглядываю в нее и… Лучше бы я этого не делала. 32 глава За дверью ― та, кого я искала. Мэй. Но не такая, как обычно. Вокруг нее ― тусклое голубое свечение. А за спиной ― настоящие крылья феи, да только опаленные, прожженные в нескольких местах, на них не взлетишь. У меня враз горло перехватывает от неуместной жалости. Неуместной ― потому что Мэй она не нужна. Внутри меня что-то загорается. Мне кажется, или полутемная комната еще больше наполнилась светом? Мэй резко оборачивается. Тут же становится спиной к комоду, будто хочет скрыть потрепанные крылья, да только забыла, как обернуться обратно в обычного человека. Ее грудь высоко вздымается, словно она меня боится. Впрочем, ее глаза говорят громче, чем любые ее жесты. Она и впрямь боится. Только… чего? Делаю шаг. Еще один. Медленно подхожу, чтобы не спугнуть, как дикого зверя, которого хочешь вылечить и приручить. — Что тебе нужно? ― надрывисто произносит та, вжимаясь спиной в комод. — Разреши, я помогу, ― говорю тихо, протягивая руку. Обращаюсь к ней так, как принято общаться со слугами или между слуг, наплевав на внушенную с детства вежливость к старшим. Сейчас я вижу в Мэй не пожилую женщину, которая пытается сохранить остатки достоинства, а юную испуганную феечку, которая в свои семнадцать оказалась никому не нужна. Даже своим родителям. — Мне не нужна твоя пыльца, ― говорит та, пристально следя за мной. ― Чтобы я потом тебе по гроб жизни была должна? Свет в ней то загорается, то погасает, как мигает неисправная лампочка, освещая обгоревшие крылья за спиной и бледное лицо, из-за чего Мэй выглядит, как жуткое привидение в темной комнате. — Мне ничего не нужно, ― говорю я, удивившись, что та вообще могла такое подумать. — Тогда зачем ты здесь? ― снова спрашивает она. ― Чтобы показать свое превосходство? Ты ничего обо мне не знаешь, чтобы… — Я все видела, ― перебиваю я, качая головой. ― И слышала… как мать тебя предала. Видела, как ты не долетела с этим огнем и… просто хочу помочь. Зачем нам враждовать? Я не хотела никакой вражды с самого начала… В глазах Мэй впервые появляется боль. Словно она сняла на миг защитную маску и показала, что на самом деле чувствует. — Если хочешь знать, я все спрашиваю себя: почему огонь не завершил начатое? ― едва слышно говорит она. ― Но этого не произошло, поэтому… не жди от меня пощады. — Но что я тебе сделала? ― пытаюсь выяснить раз и навсегда. ― Ты невзлюбила меня с первой минуты, как… — Ты пришла сюда, чтобы меня сместить, ― перебивает она, тяжело дыша. ― Занять мое место… и не говори что это не так! ― повышает она голос, сверкнув глазами. — Конечно, не так… — Не смей! ― хлестко перебивает она. ― Сначала я подумала ― еще одна фея-калека… Но ты не калека. Ты фея с мощным даром, еще и с ксаверскими корнями… Что ты здесь забыла, в этом постылом месте? Неужели не можешь понять, что тебе здесь не рады? |