Онлайн книга «Хозяйка игрушечной мануфактуры»
|
Громилы за его спиной угрожающе хмыкнули и постучали дубинками по ладоням. Я почувствовала, как внутри поднимается холодная ярость. — Вы угрожаете мне, господин Блэквуд? — спросила я тихо. — Я предупреждаю! — рявкнул он. — До вечера чтобы свернулась! Или завтра от твоей фабрики одни угли останутся! В этот момент из тени цеха вышел Роланд. Он шел медленно, лениво, засунув руки в карманы пальто. Но от его фигуры исходила такая волна власти и угрозы, что громилы Блэквуда инстинктивно попятились. — Господин Блэквуд, — произнес герцог своим бархатным, опасным голосом. — Какая экспрессия. Какая страсть! Блэквуд замер с открытым ртом. — Ваша… ваша светлость? — пролепетал он, мгновенно сдуваясь, как проколотый шарик. — Я… я не знал, что вы здесь. — Я здесь, — кивнул Роланд, подходя к нему вплотную. Он был выше толстяка на две головы. — И я слышал каждое слово. Вы угрожали поджогом? Угрожали физической расправой леди Уинстон? — Нет, что вы! — затрясся Блэквуд. — Я просто… мы просто спорили о делах! Конкуренция, знаете ли… Нервы… — Конкуренция — это когда вы делаете товар лучше, — процитировал меня Роланд, и я почувствовала укол гордости. — А то, что делаете вы — это бандитизм. Герцог наклонился к самому уху толстяка, но говорил так, что слышали все: — Эта фабрика находится в моем залоге, Блэквуд. Фактически, это мое имущество. Если здесь разобьется хоть одно стекло, если упадет хоть один кирпич… я сочту это личным оскорблением. А вы знаете, что я делаю с теми, кто меня оскорбляет? Блэквуд побледнел до синевы. — Я… я понял, ваша светлость. Я… простите. Погорячился! — Вон отсюда, — тихо сказал Роланд. — И заберите своих дрессированных обезьян. Блэквуд попятился, кланяясь и бормоча извинения, потом практически вбежал в свою карету. Громилы поспешно ретировались следом. Через минуту двор опустел, осталось только облако пыли. Рабочие засвистели и заулюлюкали вслед трусам. Роланд повернулся ко мне. — Неприятный тип, — заметил он брезгливо. — Но типичный для здешних мест. Вам нужна охрана, Эмилия. — У меня нет денег на охрану, — честно сказала я. — Все уходит в производство. — Я дам вам своих людей, — сказал он просто. — Двоих. Они будут дежурить у ворот круглосуточно. — Зачем вам это? — удивилась я. — Вы же хотите забрать фабрику. — Я хочу забрать работающую фабрику, а не кучу пепла, — ответил он сухо. — Это защита моих инвестиций. Ничего личного. Он коснулся полей своего цилиндра. — До свидания, леди Уинстон. Надеюсь, вы не надорветесь, таская ящики. Поберегите себя, лекарства нынче тоже стоят весьма дорого. Он сел в свою карету и уехал. Я осталась стоять посреди двора, глядя ему вслед. — Ничего личного! — прошептала я. — Какой самоуверенный! Привык что дамочки падают к его ногам! — Миледи! — Тобиас подошел ко мне, сияя. — Вы видели? Герцог за нас впрягся! Сам Ледяной Дьявол! Теперь нас ни одна собака не тронет! — Да, Тобиас, — кивнула я. — Но это значит, что мы должны работать еще лучше. Потому что теперь мы должны не только банку, но и самому Дьяволу. А он долги не прощает. — Зато он красивый, — хихикнула одна из упаковщиц, выглядывая из цеха. — И как он на вас смотрел, миледи! Ох, прям роман! — Работать! — скомандовала я, чувствуя, как предательски краснеют щеки. — Нам нужно еще сорок шаров до вечера! |