Онлайн книга «Перекресток воронов»
|
— Геральт. Ведьмак. — Я когда-то лечила ведьмака. Его звали Хольт, Престон Хольт. Это было давно, и сомневаюсь, чтобы такой молодой человек, как ты… Мне кажется или ты на меня слегка дуешься? А-а, тебе наговорили, что между чародеями и ведьмаками неприязнь, верно? — Наговорили. — За своих собратьев и не думаю извиняться. – Магичка посерьезнела. – Но знай, что у меня нет предубеждения. Мою неприязнь еще заслужить надо. Так что не дуйся. По рукам? — По рукам. — Марс тебя нанял, да? Это как-то связано с раненым сыном маркграфа? — Абсолютно никак. Говорят, какая-то тварь докучает им там, на острове. Ветер дул, уключины скрипели, шаланда бойко шла по волнам. Туман начал редеть. Чайки вопили. Овцы блеяли. Кот мяучил. — Тот парус, вон там. – Целительница присмотрелась из-под руки. – Милсдарь Марс? Не это ли тот самый ваш кораблик? — Куттер, – терпеливо поправил сенешаль. – Парусный куттер Nihil Novi[46]. — А кем он занят? Кто на нем плавает? — Друзья и сотоварищи его сиятельства молодого графа Фредерика. Охотятся на гиппокампов. — На кого? — Говорю же. На гиппокампов. Парусный куттер Nihil Novi неожиданно взял курс прямо на них. Через минуту он приблизился к шаланде настолько, что уже можно было его хорошо рассмотреть. Нес три паруса, два треугольных впереди и большой четырехугольный сзади. А когда приблизился еще сильнее, на палубе стали различимы несколько людей. Донеслись до них также пение, смех и возгласы. Не слишком трезвые. — Экая веселая охота, – оценила Враи Наттеравн. – На гиппокампов, говорите. А зачем они им? Какая ж в них ценность, чтоб на них охотиться? — А тут, видите ли, такое дело. – Сенешаль кашлянул. – В том году Эзра Метцгеркоп, известный ресторатор, снискал милость короля нашего Миодрага, угостивши монарха и двор необычайно раритетным блюдом, огромной запеченной птицей, апорнисом, если я верно название запомнил. Так это блюдо королю понравилось, что наградил он Метцгеркопа титулом барона. Многие позавидовали. И началась охота; многие жаждущие дворянского титула бросились в дикую глухомань, чтоб там упромыслить для короля что-нибудь еще более уникальное… — Понимаю. То есть эти там, на той яхте… — На куттере. Как я и сказал, это друзья… — И сотоварищи молодого графа. Да, я слышала. И хотят поймать гиппокампа? — Прошел слух, что король охотно бы таким полакомился. Ну вот они и уперлись, что поймают… — И станут баронами? — Они и так бароны. В большинстве своем. Но рассчитывают на славу и королевскую милость. — А здесь, в этом вашем озере, – вдруг заинтересовалась Враи Наттеравн, – и впрямь живут гиппокампы? — Живут. Якобы. Мало кто, однако, вблизи их видел, ибо пугливы они свыше меры. Надо скрытно, потихоньку… А там, на куттере… Ну, сами понимаете. — Понимаем, а как же, – поморщившись, произнесла магичка. – Это не охота, а банкет на воде. Словно иллюстрируя ее слова, один из баронов с парусного куттера перегнулся через борт и довольно обильно проблевался. Остальная команда ревела от смеха. — Nihil novi, – сказала Враи. Уключины скрипели, лопасти весел рассыпали капли воды. Чайки вопили. Куттер Nihil Novi поймал ветер в паруса и удалился. Пьяные песни и крики перестали до них долетать. На расстоянии броска камнем перед носом шаланды вода внезапно забурлила, а в воздух бешеными скачками выпрыгнуло несколько серебристых рыб. |