Онлайн книга «Путешествие в Древний Китай»
|
— Да, необычное поведение для девушки, но чувствуется, что для неё оно — норма, как ни странно… Вот скажи честно, дружище, было ли тебе неловко вчера? Хотелось ли пристыдить её или одернуть? И вообще, хотелось бы, чтобы она жеманилась, тупила глазки, лепетала смиренно всякую чушь, ну, вела себя привычно для нас? Чжао Ливей ответил сразу, не задумываясь: — Нет! Ты прав, это необычно, но так… освежающе, что ли? Она настолько другая… Как… из иного мира, да? И, ты заметил, никакого, даже призрачного, намека на интерес к нам как, ну, как к мужчинам, да? — молодой делец говорил с долей смущения и …досады? Хироюки снова тепло улыбнулся приятелю. — Еще бы я не заметил… С самого первого ее визита для лечения моего … как она назвала? Ишиаса? Ниу не выказала ни малейшего волнения или чопорности, просто делала, говорила как...мужчина с мужчиной, да, как-то так… Признаюсь, меня слегка задело... Ливей изумился: — Тебя? Небеса, Тайра! Ты, что, старик? Неужто влюбился? Хироюки заерзал и отвернулся. Потом откашлялся и продолжил: — Нет, до любви... Не об этом речь. Бай Руо действительно ОЧЕНЬ необычная, интересная, полная загадок и тайн барышня. Не знаю, откуда у неё в голове столько разных идей, мыслей и знаний… Она много знает, Ливей! При чем такого, чего девушки твоей страны знать не должны. А как она может тренировать брата? Сплошные вопросы и мало ответов. Я с нетерпением жду общения с ней в моем доме. — Как — в твоем доме? Они что, вернуться с тобой в столицу? Надолго? И зачем? — возмутился хозяин гостиницы. Японец налил себе остывшего чаю, сделал глоток и разъяснил приятелю сказанное: — А куда им еще идти? В поместье? Или остаться здесь, рискуя попасть на глаза наложнице отца? Ты же слышал раньше ее рассказ об этой женщине? Юн-тян поведал об их планах мести. Чжао-сама, они хотят вернуть свое! И, поверь, эти дети способны на многое в достижении поставленной перед собой цели. Нет-нет, оставить их одних, без присмотра, я не могу, мало ли что... Надеюсь, и ты не останешься в стороне. Поэтому лучше им побыть подальше от родного дома, по крайней мере, пока вопрос с наследством не будет решен. Чжао Ливей разом посерьезнел и спросил компаньона: — Ты уже знаешь, что она намерена делать? И что делать нам? Гао Ронг вернется нескоро. — Судя по тому, как этот твой Гао Ронг вел себя раньше, не думаю, что от него будет толк, ты уж прости… Ниу-тян хочет прежде выяснить, откуда свалилась им на голову эта Чунтао, как она смогла очаровать их отца до такой степени, что он обездолил родных детей в ее пользу, выявить слабые места наложницы и только после этого ударить на поражение. А нам надо ей в этом помочь! У тебя есть умные и дотошные подчиненные, способные разыскать иголку в стоге сена? — Хироюки, это что, барышня Бай так сказала? Невероятно! Конечно, я помогу! Мне и самому ужас как интересна эта пронырливая дамочка! Опасная словно кобра… Действительно, детей здесь оставлять нельзя. А человека я постараюсь одного привлечь… Но ему придется платить, — Хироюки понятливо кивнул. — Старина Гао… Он хороший человек, но… слишком однозначный, я бы сказал... Не уверен, что изменившаяся дочь Бай Лея придется ему по душе: он привык к тихой домашней девочке, а тут — воительница! Ты прав, друг: завершайте дела и езжайте обратно! А я здесь посмотрю, что и как… |