Онлайн книга «Переводчица для Босса»
|
Хотелось создать для корейских партнёров атмосферу уюта, показать, что мы ценим их традиции. Дверь приоткрывается, и появляется Алина. По её лицу сразу видно — присутствует проблема. — Алина, у нас проблемы? — Мирон Максимович, вы, наверно, насчёт лотосов... — она нервно переминается с ноги на ногу. Вижу, что на ней лица нет. Понятно. — Говори. — В общем, тут такое дело, не велите казнить, велите миловать. Я объехала все цветочные салоны, обзвонила все сайты. Даже связывалась с ботаническим садом. Живых лотосов в Москве не достать. Хоть вешайся. — А ты мне об этом сообщить не могла ещё позже, после встречи с корейцами? Я тебя всегда учу находить альтернативу. — Да, Мирон Максимович. — Что, да? Альтернатива есть? Она косится на меня и пустые вазоны на столе. Видимо, просчитывает вероятность взрыва вулкана, то есть меня, а потом набирается смелости: — Кувшинки. Вижу, как она внутренне сжимается, ожидая беды. Я и так не стал бы орать. Но сегодня я в особенном, философском настроении. — Кувшинки? — задумчиво переспрашиваю, — знаешь, Алина, в этом есть своя поэзия. Наши северные цветы, выросшие в суровых условиях, но не менее прекрасные. Пусть корейцы познакомятся с русской природой. Ты отлично поработала. Хвалю за сообразительность. Ассистентка расправляет плечи, смотрит на меня с немым удивлением, явно ожидая другого исхода. Она всё ещё не понимает — это сарказм или ею довольны. Но я действительно считаю — иногда импровизация лучше плана. Особенно когда дело касается красоты. — Кувшинки, надеюсь, живые? — добавляю уже строже. Она радостно кивает: — Вазы нужно надраить. Они должны играть на свету. — Уже всё сделано, сейчас занесут. Моя помощница сияет почище хрусталя. Когда Алина выходит, снова смотрю на подготовленный стол. Флажки, документы, блестящие канцелярские принадлежности — всё на своих местах. Теперь ещё и кувшинки добавят природной гармонии. Может быть, это даже лучше — показать нашу искренность, а не слепое следование протоколу. Телефон вибрирует в кармане. Достаю, смотрю на экран — названивает Алина. Значит, что-то не так. Просто так ей звонить запрещено. — Алло. — Мирон Максимович, у нас ЧП. — Что такое? — Смирнова нигде найти не можем. — Это который переводчик? — Да. Не отвечает ни на звонки, ни на сообщения. Даже жене позвонили. — И что жена? — спокойно спрашиваю я. В телефоне повисла зловещая пауза: — Жена сообщила, что он у нас больше не работает и мы можем с ними судиться… Вот тебе и смс с «переводчиком». Чёрт! За час до прибытия корейской делегации… — Алина! Быстро кадровичку ко мне в переговорку! * * * Дверь в переговорную распахивается с такой силой, что флажки на подставках взметаются и опускаются. Врывается запыхавшаяся Светлана Константиновна, а за ней — сияющая Алина. Мысленно ставлю плюс в карму моей ассистентке — доставила кадровичку быстрее, чем доходит правительственное донесение. — Мирон Максимович, вы меня вызывали? Срочно? — Светлана Константиновна поправляет очки, которые съехали на кончик носа от спешки. В её глазах читается паника: «Что пошло не так? Мы же крутая компания». Алина же стоит рядом с таким сияющим видом, будто я не в кадры её послал, а в ЗАГС. Интересно, она вообще осознаёт, что мы на работе? — Садитесь, — указываю на кресло. — Смирнов. Переводчик. В курсе, что он увольняется? |